CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > CATTI考试

韩刚B2A"译点通":90天攻克CATTI三级笔译

天之聪教育 2013-07-31 天之聪教育 2414次

 
   
    《韩刚B2A"译点通":90天攻克CATTI三级笔译》共有七个循环,每个循环又细分为六大部分;
第一部分汉英翻译鉴赏与评析;
第二部分汉英翻译对比评析;
第三部分汉英翻译模拟训练;
第四部分英汉翻译鉴赏与技巧讲解;
第五部分英汉翻译对比评析;
第六部分英汉翻译模拟训练。

    汉英翻译鉴赏与评析部分收录了通过各个渠道搜集到的精彩译文,在最后的三个循环更是重点讲解了企业实用类翻译技巧,选材来源于本人平日翻译工作中的实际素材,对广大翻译爱好者特别是翻译工作者而言具有较好的借鉴意义!欲打牢基础,高分通过CATTI/NATTI考试的学员;欲轻松翻译国外各大主流报刊的学员;欲提高自身双语能力,有志从事翻译行业的学员;欲提高自身工作能力的企业白领。

 随书赠送2006至2012年搜集到的历年CATTI三级笔译真题(含内部参考译文)和汉译英必备词组,帮助大家轻松复习备考!翻译作为一门学科浩瀚无边,《韩刚B2A"译点通":90天攻克CATTI三级笔译》仅就CATTI常考题材和企业常用题材择要讲述,势必挂一漏万,还望广大读者和翻译界同仁多多批评指正!

 

   推荐

 《韩刚B2A"译点通":90天攻克CATTI三级笔译》以真题为主线,难点和重点全面剖析,帮助考生做到有备而战!十年一线笔译授课经验,应试技能灵活渗透,轻理论重实操,讲解真正深入浅出!逆向笔译学习法倾情传授,精彩译文详尽剖析,帮助考生真正呈现“信、达、雅”兼备的地道译文!“三步走”汉英翻译技巧和“轻重有别”的英汉翻译技巧,为考生切实提高翻译能力指明方向!技巧讲解选材体现时效性与代表性,帮助考生提高翻译鉴赏力,学会妙笔生花!
 

   名人推荐

   韩老师教授笔译似庖丁解牛,游刃有余。他深知中英文之间如何转化方可四两拨千斤,达化境之效。没跟韩老师学笔译之前,拿到句子千着急,不知如何下手,译文总是如同隔靴搔痒,抓不住关键。在韩老师点拨之后,总是能在最短的时间内找到突破口,提纲挈领,顺理成章。韩老师,不可多得的教授笔译的好老师! 
——CATTI三级笔译高分学员、某重点大学MTI在读研究生 马倩玲 

  曾经自己最怕汉译英,而现在,在韩老师的帮助之下,却有点喜欢上这种在两种语言之间穿梭的感觉,有些妙不可言!喜闻韩老师第一本CATTI备考笔译书即将面世,相信有更多的学员将能从中受益! 
——CATTI三级笔译高分学员 李静 

  通过韩老师在课上现场演练,深刻认识到老师经常强调的“谨小慎微”的重要性。通过跟韩老师学习笔译,发现了自己学习中的很多漏洞,比如介词、冠词这些,以前都很不注意,但是学了笔译后发现这些都是关键点,同时也颠覆了以前对翻译的认识,深刻认识到双语齐头并进的重要性。 
——CATTI三级笔译高分学员 赵理 

   韩老师课堂上点拨总是鞭辟入里,对自己后来高分考下CATTI口笔译证书并考取高级翻译学院深入学习打下了坚实的基础。希望备考MTI和CATTI笔译的学员都能看看韩老师的笔译书,你学到的将不仅仅是理论! 
——CATTI口笔译高分学员、某重点高校口笔译教师 王帅 

    韩老师的译文如行云流水,讲课更是与众不同,总能切中要点,帮助我从零学起,顺利考取了CATTI二级笔译证书,我也是印证韩式笔译法的活生生的证明。 
——现联合国巢机构驻华职业译员 李慧 

  在韩老师的帮助下,我改掉了很多笔译学习丢三落四的坏习惯,爱上了笔译并一举考取了CATTI口笔译证书,这也是我从学习英语到现在为止最大的收获。不得不说,韩式笔译学习法就是有股神奇的力量!相信我,你也行! 
——某跨国公司经理 李央 

  韩老师不仅口译教得好,笔译更是难得的好老师。记得课堂上老师一遍遍重复要点,作业上老师也是改得密密麻麻,从一开始的不及格到最终一举拿下CATTI二级口译和笔译证书,我只能由衷地说一声,谢谢你,韩老师!希望韩老师能多出几本CATTI口笔译备考教材,培养出更多更出色的翻译人员! 
——某外国银行机构驻华办事处业务经理 肖小月

购买链接:
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部