沪江英语
2013-03-18
沪江英语
1346次
2013年春季上海中高级口译考试于今日3月17日开考,沪江英语在考后第一时间提供真题、解析、答案信息,本文为2013年3月中级口译听力真题 Sentence Translation 部分(含解析),由沪江网校提供。
Sentence Translation
Directions: In this part of the test, you will hear 5 sentences in English. You will hear the sentences ONLY ONCE. After you have heard each sentence, translate it into Chinese and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.
1. Walking is a skill people learn as a babies, but it is not as simple as that. In any given year, some 15,000 American pedestrians are killed by motor-vehicles.
解析:本句难度中等。需要注意的是it is not as simple as that的翻译。部分同学可能对pedestrian(行人)这个词不够熟悉,造成困扰。
2. When shoppers are waiting in the check-out line, they can be easily tempted to buy chewing gums and other small items on the racks next to the check-out counter.
解析:本句较简单。内容关于日常生活常识。其中rack(货架、行李架)一词即使没听懂,要大胆猜测。
3. Even though colleges do not train people for some jobs that are in demand, they train people for other important jobs, without which society would find it difficult to exist.
解析:本句较简单。内容是关于大学人才培养,这是近年来的热门话题。其中in demand和exist的翻译要灵活处理。
4. Nearly 7,000 different languages are spoken around the world, but only a handful dominates. In fact, 96% of the worlds’ languages are spoken by just 4% of the people.
解析:本句比较简单。语言文化常识。其中dominate和are spoken的翻译需灵活处理。
5. Dancing is a cultural universal. In many cultures, it often has a central place in festive or religious events. Dancing may also play an important part in culture.
解析:本句较简单。仍然是文化类。festive or religious events和has a central place的翻译是重点,也是难点。
国务院扶贫办主任刘永富说,这几年发展了一些扶贫产业,比如苹果、核桃、大枣,这些产品陆续上市。由于疫情影响,国家发改委、供销社、农业农村部、商务部、中央网信办等单位共同做了一系列工作。
网络 2024-11-08 11:03:17
收藏资讯
垃圾分类在中国的推进情况,介绍了垃圾的四种分类标准,并回顾了北京和上海的垃圾分类政策进展。还提到了日本的分类经验。文章指出垃圾分类在中国的历史和实施中的挑战,尤其是依赖公众支持和有效管理。
网络 2024-11-08 10:58:40
收藏资讯
根据CATTI官方列出的历年通过率,CATTI三级笔译通过率比CATTI二笔考试通过率高些,在15%—30%之间,CATTI二级笔译考试通过率大概为8%—12%之间。
网络 2024-11-08 10:40:36
收藏资讯
2023年度翻译专业资格(水平)考试成绩于2023年12月28日公布。请考生到本网站“成绩查询”栏目进行查询。
天之聪网校 2023-12-28 15:53:30
收藏资讯