天之聪教育 2012-06-19 未知 1719次
我在本科毕业之后开始学习口译,最初只是出于好奇,单纯地认为当翻译应该是学习英语的最高境界。随着时间的推移,问题也就接踵而至,听力、记忆力、笔记、知识面等等,一时间不知从何做起。幸运的是,我遇到了一位好老师,韩刚老师。在他的指导下,我慢慢将这些问题一一解决。
听力是必须要解决的首要问题,因为是初学者,所以自然就从慢速英文练起,当时用的材料是CRI Special English和VOA Special English。因为记忆力和笔记同样重要,所以最初尝试着先听三句,不记笔记然后翻译,作为记忆力练习。当时的听力真的是很差,所以就是三句话也要听上几遍才能听懂结构和意思。听懂后再一边放录音一边记笔记,然后翻译和复述原文,一遍记不好,再记一遍;一遍翻不好,再翻一遍。于是,一段完整的新闻反反复复要听上十来遍,笔记和翻译才能做到自己满意的效果,这样一个上午的时间也只能听三四条新闻。
仅仅只下这个功夫还远远不够,由于平时不太注意知识信息的更新,所以很多时候词都听懂了,却不知道如何用地道的语言表达。大脑一迟疑,问题又出现了,翻译不流畅。于是每天就按照韩老师的要求阅读报纸听广播,扩大知识面,了解相关信息在中文中的表达方式。只做这两个功课基本就要花费一个白天的时间。每天如此,大约三个月后变音能力的确有所提高。当然,在这期间泛听也是很重要的,毕竟精听的内容是有限的。从慢速过渡到常速更是漫长而艰苦的过程,常速的信息密集,语速也快,常常是顾此失彼,忙着记的时候忘了听或者听懂了却没记住。怎么办呢?还是采用练习慢速英文的方法,但更多的是靠脑记。有相当长的一段时间里,我的中文表述十分成问题,流畅度非常差,于是我每天专门抽出一段时间出声读报纸。整整一年的时间里,每天坚持精听八个小时,阅读报纸。
经过一年的学习和练习,我参加了教育部和人事部的二级口译考试,并一次性通过了考核。这也证明,老师教给我的练习方法是科学有效的,仅靠我个人的盲目努力也许会走许多弯路,这要感谢我的老师,韩刚老师!
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯