CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > CATTI双语

双语:郑泽光大使在中英商业奖颁奖仪式上的致辞

驻英使馆 2026-05-26 6次

ScreenShot_2026-05-26_102955_931.png

郑泽光大使在中英商业奖颁奖仪式上的致辞

Address by Ambassador Zheng Zeguang at the UK-China Business Awards 2026

2026年5月21日,中国驻英国大使郑泽光应邀出席英中贸协举办的“中国莎士比亚晚宴” 暨中英商业奖颁奖仪式并致辞。英中贸协主席吴思田、名誉主席詹诚信分别致辞,英国政府、工商、文化、教育、媒体代表约280人出席。郑泽光大使致辞全文如下:

On 21 May 2026, Chinese Ambassador to the UK Zheng Zeguang was invited to attend and address the Chinese Shakespeare Supper and the UK-China Business Awards 2026. CBBC Chair Sir Sebastian Wood, and CBBC President Lord Sassoon delivered remarks. Around 280 people representing the UK government, business, culture, education, media and other sectors were present at the event. The full text of Ambassador Zheng Zeguang’s address is as follows:

女士们、先生们、朋友们:

Ladies and gentlemen,

Dear friends,

很高兴刚才同詹诚信勋爵共同朗诵了《莎士比亚十四行诗》第18首。感谢英中贸协的邀请,感谢你们长期以来为促进中英经贸合作所做的大量工作。提前祝贺即将获得重要奖项的中英企业。今天晚宴的主题是莎士比亚,他是跨越时代和国界的文学巨匠。碰巧的是,去年10月我在北京休假时也到中国国家大剧院观赏了中文版《仲夏夜之梦》的演出,现场座无虚席。这足见中国民众对莎翁作品的喜爱。

It was my great pleasure to read Shakespeare's sonnet 18, together with Lord Sassoon. I would like to thank CBBC for the kind invitation and thank you for the long-standing effort to promote China-UK economic and trade cooperation. Also my congratulations to all the Chinese and British companies and institutions that are about to win the awards.

William Shakespeare was a literary giant who transcends borders and times. It just so happens that last October when I was taking some time off in Beijing, I went to watch the Chinese version ofA Midsummer Night's Dream at the National Centre for the Performing Arts. It was fully packed. From that, you can know how much the Chinese people love Shakespeare's works.

英中贸协设立以莎士比亚为主题的晚宴来颁授商业奖项,为两国企业树立了很高的标杆。有关企业的产品和服务必须质量上乘,要声名远扬,还要在中英两国人民之间发挥桥梁纽带作用。

With a Shakespeare-themed event to present business awards, CBBC, in my opinion, has set a very high standard for businesses. Your products and services must be of high quality, you must be well-known around the world, and you must help to build bridges of understanding and friendship between our peoples.

我高兴地看到,包括香港在内,2025年中英双边贸易额已突破1200亿英镑,双向投资存量超过1400亿英镑。去年,英国实际对华投资增长15.9%。今年1月至3月,英国对华出口增长5.9%,增速远超英国经济增长率。这些成绩的取得离不开两国企业的积极参与和贡献。

I am very pleased to see that in 2025, Hong Kong included, China-UK bilateral investment stock reached 140 billion pounds, and the two-way trade hit over 120 billion pounds. Last year, UK investment in China grew by 15.9%. In the first three months this year, UK export to China was up by 5.9%, significantly faster than the UK’s economic growth rate. This would not have been possible without the active participation of Chinese and British businesses.

当前,中国正在全面实施“十五五”规划。我们正通过扩大投资和消费来提振内需,并持续扩大高水平对外开放。在扩大投资方面,我举一个例子:中国正加强水网、新型电网、算力网、新一代通信网、城市地下管网、物流网等规划建设。经济学家估计,仅此一项投资可达7万亿元人民币。在提振消费方面,中国正多措并举提高城乡居民收入,继续实施消费品以旧换新等项目,大力鼓励体育、文化、旅游等领域消费。今年“五一”假期,全国国内出游3.25亿人次。对外开放方面,制造业外资准入限制全面“清零”后,中国新一轮对外开放的重心正加速转向服务业。经济学家预测,未来5年中国累计进口规模将超100万亿元人民币。这些消息对英国企业都是重大利好,欢迎更多英国企业向中国出口优质产品和服务。

As you know, people in China are busy implementing the 15th Five-Year Plan. We are expanding investment and consumption to boost domestic demand. We are also promoting high-standard opening-up by increasing market access and lowering tariffs.

In the area of investment, I can give you an example. We are developing the six major networks, namely networks of water, power grids, computing power, next-generation communication, urban underground pipeline, and logistics. Estimates show that a total of 7 trillion yuan will be invested in these networks.

In the area of consumption, we are putting in place measures to increase people's income, continuing the trade-in programs for consumer goods and encouraging people’s participation in sports, cultural activities and tourism. For example, a total of 325 million domestic trips were made across China during the May Day holiday.

In the area of opening up, we have eliminated all restrictions on foreign investment in the manufacturing sector and are now focusing on further opening up the services sector.

Economists predict that China's total imports over the next 5 years will reach 100 trillion yuan. All these are good news for British companies. I hope British companies will take a bigger share in the Chinese market.

中国拥有外资企业最希望看到的要素:稳定的政治和政策环境,稳步增长的经济,全球最完整的产业体系,丰富的高素质人才资源,以及充满活力的创新生态。我们将保障外资企业国民待遇,持续建设市场化、法治化、国际化一流营商环境。中国改革开放48年的经验告诉我们,开放才能发展,竞争才能变强。

In China, foreign businesses can find what they want the most: political and policy stability, economic growth, the most comprehensive industrial system, the largest number of high-skilled workers, and an enabling ecosystem for innovation.

We are committed to providing foreign investors with national treatment and a market-oriented, law-based, and internationalised business environment.

What we have learned from the 48 years of reform and opening up is that openness can lead to development, and competition can make one stronger.

女士们、先生们,

Ladies and gentlemen,

无论英国国内政治发生什么变化,在英中资企业都希望英国政策具有更多的稳定性、连续性和透明性,希望得到公平待遇。双方应该相向而行,落实好两国领导人在斯塔默首相访华期间达成的重要共识,因为这符合双方的根本利益。

No matter what political changes may occur in this country, Chinese businesses want to see more consistency, predictability, transparency and fairness.

I do hope that the important common understandings reached by the leaders of our two countries during Prime Minister Keir Starmer's visit to China will be earnestly followed through. Because, they are in the fundamental interest of both sides.

我高兴地得知,吴思田爵士、白彼得先生即将率领英中贸协代表团访华,并为苏州创新中心揭牌。希望有更多的企业参与访问,并通过创新中心获益。

I am pleased to know that Sir Sebastian and Mr Burnett will lead CBBC delegations to China soon and your innovation hub in Suzhou will be officially opened. I hope more businesses will join the delegations and benefit from this hub.

在这个变乱交织的时代,中英两国企业应该发挥更大的作用,希望你们成为增长的源泉、稳定的基石、合作的桥梁。希望所有人都能从莎士比亚个人经历中得到启迪,锲而不舍、排除万难、苦干实干、施展才华、造福世界。

In this time of transformation and turbulence, businesses from both countries should play a greater role. I sincerely hope: you will be a source of economic growth, a cornerstone of stability, and a bridge for collaboration.

In my opinion, we all must draw inspiration from William Shakespeare: to never give up, overcome the odds, keep working hard, put our talent to good use and in the end, give something to the world.

预祝今天的活动圆满成功。

I wish tonight's event a full success. 

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部