新华网 2021-09-24 190次
彻底消除种族主义,建设人人平等的世界
Eliminating Racism and Building a World of Equality for All
——在联大纪念《德班宣言和行动纲领》通过20周年高级别会议上的讲话
– Statement at the High-level Meeting of the UN General Assembly to Commemorate the 20th Anniversary of the Adoption of the Durban Declaration and Programme of Action
中华人民共和国国务委员兼外交部长 王毅
H.E. Wang Yi, State Councilor and Foreign Minister of the People’s Republic of China
2021年9月22日
22 September 2021
主席先生:
Mr. Chair,
消除一切形式的种族主义,让人人平等享有尊严和权利,这是联合国宪章的精神,也是国际公平正义的体现。
Eliminating racism in all its forms and ensuring that everyone is equal in dignity and rights is the spirit of the UN Charter and a manifestation of international fairness and justice.
《德班宣言和行动纲领》是世界反种族主义的旗帜,也是各国的共同承诺。在这份纲领性文件通过20周年之际,联大举行纪念会议,十分及时和重要。中国表示热烈欢迎和坚定支持。
The Durban Declaration and Programme of Action is a banner for the global movement against racism and a shared commitment of all countries. It is most timely and crucial for the General Assembly to hold this commemorative meeting on the 20th anniversary of this guiding document. China warmly welcomes and firmly supports this initiative.
奴隶贸易、殖民主义是种族主义的主要根源。非洲裔和亚洲裔人民以及土著人,当年是这些行径的受害者,现在仍然是其后果的承担者。有关国家至少要有勇气正视这段不光彩的历史,采取措施消除这些行径造成的苦难,更有责任带头抵制一切形式的种族主义。
Slave trade and colonialism are the primary root causes of racism. People of African and Asian descent and indigenous peoples were victims of such practices in the past, and continue to bear their consequences even today. The relevant countries should at least have the courage to face up to this disgraceful past, and take measures to end the sufferings caused by their practices. More important, they are duty-bound to take the lead in rejecting racism in all its forms.
中国敦促各国秉持“零容忍”态度,建立健全打击种族主义的法律框架,全面认真执行联大、人权理事会相关决议,特别是切实解决系统性种族主义和执法暴力问题,禁止煽动种族仇恨,杜绝有罪不罚现象。
China urges all countries to adopt a zero-tolerance attitude, build and improve their legal frameworks against racism, and fully and earnestly implement the relevant resolutions of the General Assembly and the Human Rights Council. In particular, countries should truly resolve systemic racism and law enforcement violence, prohibit the incitement of racial hostility, and end impunity.
中国主张加强不同种族、不同文化的对话交流,摒弃基于种族、肤色、语言的傲慢和偏见,培育尊重、包容和平等的文化,努力打造免于歧视的社会环境。政治人物和媒体尤其要担负起特殊责任。
China advocates more dialogue and exchanges between races and between cultures, and rejects arrogance and prejudice based on race, color or language. China believes in a culture of respect, tolerance and equality, and a social environment free from discrimination. In this respect, political leaders and the media should take up their special responsibilities.
中国呼吁确保人人享有发展的权利,铲除贫困、边缘化、社会排斥和经济差距等种族主义产生的土壤,打破社会不公与种族主义相互加剧的恶性循环。为此,要加快落实联合国2030年可持续发展议程,不要让一个国家一个人掉队。
China calls for the ensurance of the right to development for all, so as to eradicate the breeding ground for racism, including poverty, marginalization, social exclusion and economic gap, and break the vicious cycle between social inequality and racism. To this end, it is imperative to accelerate the implementation of UN’s 2030 Agenda for Sustainable Development and leave no individual and no country behind.
中国是《德班宣言和行动纲领》的支持者,也将继续做践行者,与各国一道,为彻底消除种族主义、建设人人平等的世界不懈努力。
China supports the Durban Declaration and Programme of Action and will continue its implementation. We will work with all countries in unrelenting efforts to eliminate racism and build a world of equality for all.
谢谢。
Thank you.
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯