CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

新词、潮词宝典20

china daily 2012-11-07 china daily 724次

编辑点评:China Daily的语言简短、地道,都是日常生活中的大事小情,都是一些小词,很少有偏僻的词汇。建议学口译的学员定一份China Daily的手机报!



China sees more young deputies
更多80后代表’闪耀’18大


“It is unexpected that a farmer’s son like me could become a deputy to the 18th National Congress of the Communist Party of China (CPC),” said Wang Nianfa, a 32-year-old earthquake rescuer. Indeed, the incoming congress is seeing more new deputies born in the 1980s, xinhuanet.com reported. Statistics show 114 deputies to the 18th National Congress of the CPC are younger than 35. They account for 5% of all the 2,200-odd deputies, who are aged 52 on average. The proportion of this younger age group is 1.9 percentages higher than during the 17th National Congress of the CPC.
“真没想到,我这样一个农家子弟,被选为十八大代表,”32岁的地震灾害救援队员王念法如是说。据新华网报道,在即将召开的中共第十八次全国代表大会上,像王念法一样的年轻80后力量还有很多。数据显示,中共十八大代表共2200多名,他们的平均年龄为52岁,35岁以下的114名,占5%,比中共十七大时提高了1.9个百分点。

Final campaign day dawns
美大选今投票选情胶着


US presidential elections kick off Tuesday with midnight voting in New Hampshire. A review of polling data going back to 1936 shows the race between President Barack Obama and Republican rival Mitt Romney is the closest in 76 years, local media reported. As of Monday, President Obama has a very slim 0.4% lead in the popular vote based on consensus data from Real Clear Politics. During the 2000 presidential contest when George W Bush faced off against Al Gore, the consensus poll shows that Bush had a 0.56% lead over Gore. It ended up with Bush’s winning by a razor’s edge.
当地时间6日零时,美国新罕布什尔州选民率先开始投票,标志着美国总统选举投票正式开始。据当地媒体报道,通过对1936年以来美国总统大选前的民调数据研究发现,总统奥巴马和共和党对手罗姆尼的支持率不相上下,选情胶着创76年之最。清明政治的民调数据显示,截至5日,奥巴马只有0.4%的普选票优势。2000年总统选举时,民调数据显示布什领先戈尔0.56%,最终布什以微弱优势获胜。


Microsoft to retire MSN
传微软将停用MSN服务


Microsoft is working toward retiring its Windows Live Messenger service in the coming months and integrating its MSN users into Skype, The Verge, a US Tech blog, reported citing several sources. Microsoft will announce a statement later Tuesday about the readjustment plan for MSN and Skype, said a spokesperson for MS Corporation’s China branch. Microsoft picked up VOIP (voice over Internet Protocol) provider Skype in an $8.5b deal in May, 2011.
美国科技博客The Verge援引多名消息人士的话称,微软打算在未来数月内停用Windows Live Messenger(MSN)服务,现有MSN用户将被整合进Skype中。去年5月,微软以85亿美元收购了网络电话服务提供商Skype。微软中国发言人回应称,微软公司将在6日晚些时候发布相关声明,正式宣布MSN与Skype的业务调整。

Zero down payment for BYD
比亚迪’零首付’卖电动车


China’s electric vehicle maker BYD Co has announced an intensive consumption plan to promote its cars, China Business News reported. Taxi operators and bus companies can now buy the company’s all-electric E6 taxi or K9 bus on credit with a zero down payment. The facility is being offered through China Development Bank and China Everbright Bank. High prices have been a major hindrance in the sales of electric vehicles.
据《第一财经日报》报道,比亚迪日前宣布,针对旗下电动出租车E6和电动大巴K9,将对出租车公司和客运公司推出”零首付”方案,由国家开发银行和光大银行提供金融战略支持。目前,前期购车成本过高是电动车推广困难的主要因素。


Apology note for car scratch
男孩蹭车留条致歉获赞


A high school student from Yangzhou, Jiangsu who accidentally scratched a BMW left a note apologizing for his blunder, after waiting in vain for 30 minutes for the car owner to come, Oriental Morning Post reported. Xu Lihan wrote on the note, “I’m a student from the affiliated middle school of Yangzhou University. I carelessly damaged your car on my way home this noon. I’m sorry that I can’t compensate you right now,” and left his phone number. The car owner, who later discovered the note, was deeply touched and didn’t demand compensation. The story soon circulated on the Internet and won praise from netizens.
据《东方早报》报道,江苏扬州高中生徐砺寒不慎刮蹭到一辆宝马车,在原地等了半小时没等到车主,就留下了一张小字条致歉:”我是扬大附中一名学生,在今天中午的放学途中不小心弄坏了您的车……无法及时赔偿,对不起,”并留下了联系方式。车主看后很感动,没有要求赔偿。此事在网上引发热议,得到不少网友赞赏。

The Communist Youth League of China is a mass organization of advanced young people under the leadership of the Communist Party of China; it is a school where a large number of young people learn about socialism with Chinese characteristics and about communism through practice; it is the Party’s assistant and reserve force. The Central Committee of the Communist Youth League functions under the leadership of the Central Committee of the Party. The local chapters of the Communist Youth League are under the leadership of the Party committees at the corresponding levels and of the higher organizations of the League itself.
中国共产主义青年团是中国共产党领导的先进青年的群众组织,是广大青年在实践中学习中国特色社会主义和共产主义的学校,是党的助手和后备军。共青团中央委员会受党中央委员会领导。共青团的地方各级组织受同级党的委员会领导,同时受共青团上级组织领导。

The Intermediate People’s Court of Kunming Tuesday passed the death sentence on Naw Kham, the principal suspect, and 3 of his subordinates, in the killing of 13 Chinese sailors on the Mekong River last October, xinhuanet.com reported.
据新华网报道,湄公河案6日在昆明市中级人民法院一审宣判,主犯糯康及其3名属下被判死刑。去年10月,13名中国船员在湄公河遇害。

China is officially New Zealand’s 2nd biggest tourist market, after spending by Chinese visitors jumped to NZ$555m in the year ending September, which put them ahead of spending by travelers from the UK, Xinhua reported Tuesday. Australia remains New Zealand’s largest tourist market.
据新华社6日报道,中国已正式成为新西兰第二大旅游客源国。数据显示,今年前9个月,中国游客在新西兰消费涨至5.55亿纽币,超过英国游客。澳大利亚目前仍为新西兰第一大旅游客源国。

Eight H1N1 cases were discovered in a hospital in Riyadh, Saudi Arabia, local media reported. The hospital also quarantined 27 suspected cases.
据当地媒体报道,沙特阿拉伯首都利雅得的一家医院新发现8名甲型H1N1流感病例,另外,该医院里还发现了27名疑似病例,患者已被隔离。

Apple Inc sold 3m of its new iPads, including the 7.9-inch iPad mini and 4th-generation 9.7-inch version, in the first 3 days the tablet computers were available, the company said Monday.
美国苹果公司5日宣布,其新推出的7.9英寸iPad mini和9.7英寸第4代iPad平板电脑上市头3天全球销量达300万部。

Pregnant Dati ‘had 8 lovers’
法女部长’脚踩8船’


The former French justice minister Rachida Dati had up to 8 lovers in the year she fell pregnant with her daughter, a lawyer for the alleged father has claimed, Le Monde reported. Multi-millionaire businessman Dominique Desseigne, 68, will use the fact that the 47-year-old had several lovers as one argument to refuse to take a paternity test. These included “a TV host, a minister, a chief executive officer, a Spanish minister, a brother of Nicolas Sarkozy, a Qatari Attorney General and the heir to a luxury goods empire,” said the article.
据法国《世界报》报道,法国前司法部长、现年47岁的拉齐达·达坦被曝在怀孕期间同时交往着8个情人。68岁法国富商多米尼克·德赛涅的律师曝出此消息,以拒绝达坦向德赛涅提出的亲子鉴定要求。报道称,达坦的情人包括主持人、法国某部长、CEO、西班牙某部长、前总统萨科齐的兄弟、卡塔尔司法部长及某奢侈品帝国的继承人等。

Nail-biting a type of OCD
咬手指正式列入强迫症


Nail-biting has been classified as a type of obsessive compulsive disorder (OCD) by the American Psychiatric Association in their upcoming edition of the Diagnostic and Statistical Manual of Mental Disorders, news.com.au reported. People with OCD are known to exhibit repetitive behaviors aimed at reducing anxiety. Other habits like hair-pulling and skin-picking will also be included in the OCD classification. A word of advice for the nail biters then—choose nail cutters over your teeth to stay in the sane category!
据澳大利亚新闻在线报道,美国精神病学协会即将出版的《精神疾病诊断和统计手册》已将咬手指正式归为强迫性精神障碍的一种。患强迫性精神障碍,或强迫症的人,通常为缓解焦虑而重复做某件事。其他行为如扯头发、抓皮肤等也将被纳入强迫症范畴。给爱咬手指的朋友一句忠告,保持理智,别用牙,用指甲刀剪。

Promotion war gets under way
‘光棍节’商战提前打响


Nov 11 is not only Singles’ Day, but also a day for online retailers. Initiated by Taobao 4 years ago, the massive promotion campaign on Nov 11 has seen the fiercest rivalry among Chinese online retailers at the end of every year. According to chinanews.com, Suning, Gome, 360buy, Amazon China and Dangdang have been racing to put up their promotions, striking the first blow to forestall Tmall.
11月11日不仅是”光棍节”,更是”电商节”。4年前由淘宝发起的”双十一”大规模促销活动,如今已演变成为国内电商企业年末争夺最为激烈的战场。据中新网报道,苏宁、国美、京东、亚马逊中国、当当等日前竞相启动促销大战,率先出击围堵天猫。

Record NCCPC foreign press
1704境外记者报十八大


A media official for the 18th National Congress of the Communist Party of China (NCCPC) said Tuesday that 1,704 overseas journalists have registered to cover the political event, Xinhua reported. The number of journalists, including those from Taiwan and the Hong Kong and Macao special administrative regions, far exceeds the number at the congress 5 years ago, said Zhai Huisheng, head of the press center for the congress. The first press conference of the 18th NCCPC is set to be held Wednesday afternoon in the Great Hall of the People.
据新华社报道,中国共产党第十八次全国代表大会新闻中心主任翟惠生6日表示,截至目前,报名采访十八大的外国记者和港澳台记者人数已达1704人,远超5年前采访十七大时的境外记者人数。十八大首场发布会将于7日下午在人民大会堂举行。


JP’s Diaoyu view distorted
我外长驳日狡辩钓鱼岛


Chinese Foreign Minister Yang Jiechi refuted Japan’s distorted accounts on the Diaoyu Islands issue at the 4th plenary session of the Asia-Europe Meeting (ASEM) Summit Tuesday, Xinhua reported. Japan, regardless of the summit’s theme of cooperation, intentionally distorted facts about the issue of the Diaoyu Islands. He also noted that the ASEM summit is a platform where countries from Asia and Europe seek to conduct mutually-beneficial cooperation and work for common development. Japan, regardless of the bigger picture of Asia-Europe cooperation, intentionally provokes the Diaoyu Islands issue at the meeting. Such a move is totally unpopular and doomed to fail, Yang said.
据新华社报道,在6日举行的亚欧首脑会议第4次全会上,日本不顾亚欧会议的合作主题,蓄意在钓鱼岛问题上歪曲事实,无理辩解。对此,与会的外交部长杨洁篪即当场予以坚决驳斥。杨洁篪指出,亚欧会议是亚欧各国谋求互利合作、促进共同发展的平台。日方不顾亚欧合作大局,在会上蓄意挑起钓鱼岛问题,是完全不得人心的,其图谋根本不可能得逞。

S&P misled investors
澳院判标普误导投资者


Standard & Poor’s misled investors by awarding its highest rating to a complex derivative product, created by ABN Amro’s wholesale banking division, which then collapsed in value less than 2 years later, an Australian court has ruled, the Financial Times reported. The ruling marks the first time a ratings agency has faced a full trial over a structured financial product.
据《金融时报》报道,澳大利亚一家法院近日裁决,标准普尔给荷兰银行批发银行部门创造的一种复杂衍生品的最高评级误导了投资者。据悉,该衍生品在不到两年期间价值崩溃。此判决书标志着信用评级机构首次因一种结构性金融产品而面对完整审判。


“This is a major blow to the ratings agencies, which for years have had the benefit of profiting from the assignment of these ratings without ever being accountable to investors for those opinions,” said Amanda Banton, the lawyer representing the councils. “No longer will ratings agencies be able to hide behind disclaimers to absolve themselves from liability.”
代表地方议会的律师班顿称:”这对评级机构来说是一次重创,多年来这些机构发布评级并从中获利,却从来都不对投资者负责。如今,评级机构再也不能躲在免责声明背后,不担任何赔偿责任了。”


Samsung tries mind-control
三星将推意念控制技术


Several Samsung patent applications reveal that the tech company has been developing technology that will provide ways for users to control their electronic devices by using their minds, foreign media reported. With the help of a neural activity detector, the technology will be able to detect neural activities – such as EEG, EOG, and EMG – and translate those thoughts into actions. This makes for a hands-free operation of a computing device, which will challenge the Google’s Project Glass.
据外媒报道,三星的几项专利申请显示,该公司正在研究能让用户通过意识来控制电子设备的技术。在神经活动检测器的帮助下,该技术将能检测脑电图, 眼电图和肌电图等神经活动,并将其转化为行动。这项技术将为计算机设备操作解放双手,挑战谷歌眼镜。

The emblem of the Communist Party of China is a design of sickle and hammer. The flag of the Communist Party of China is a red flag highlighted by a golden Party emblem on it. The Party emblem and flag are the symbol and sign of the Communist Party of China. Party organizations at all levels and all Party members shall safeguard the sanctity of the Party emblem and flag. Party emblems and flags should be made and used according to regulations.
中国共产党党徽为镰刀和锤头组成的图案。中国共产党党旗为旗面缀有金黄色党徽图案的红旗。中国共产党的党徽党旗是中国共产党的象征和标志。党的各级组织和每一个党员都要维护党徽党旗的尊严。要按照规定制作和使用党徽党旗。

The Ministry of Finance is set to issue RMB20b worth of electronic savings bonds to individual investors starting Saturday, Beijing News reported. The Industrial and Commercial Bank of China, China Construction Bank and Bank of Communications will be the first to trial bond sales through online banking.
据《新京报》报道,财政部10日起将面向个人投资者发行200亿元的储蓄国债(电子式),工商银行、建设银行、交通银行3家银行将首批试点国债网银销售。

The Jiangsu Provincial Department of Education has announced that the children of migrant workers who now reside in Jiangsu are able to sign up for the 2013 college entrance exam in the province, becoming the first province to open places for a trans-hukou college entrance exam, Southern Metropolis Daily reported Tuesday.
据《南方都市报》6日报道,江苏省教育厅近日明确表态,符合条件的随迁子女可在江苏报名参加2013年高考,成为首个宣布开放异地高考的省份。

Apple’s share of the global tablet market has fallen from 2/3 to a half in the past 6 months, according to market analyst group IDC, the Financial Times reported.
据《金融时报》报道,市场研究机构IDC指出,过去6个月间苹果在全球平板电脑市场所占份额从2/3降至1/2。

Kung fu granny in Hollywood
英功夫老太勇闯好莱坞


At an age when most people might be putting their feet up and enjoying their retirement, 79-year-old British grandmother Kay D’Arcy is proving it’s never too late to pursue your dreams, foreign media reported. Retired midwife D’Arcy moved to Los Angeles against the wishes of her family to pursue a career in Hollywood 10 years ago. And now she is set to make her Hollywood acting debut playing an 88-year-old deadly martial arts assassin in Agent 88. D’Arcy has trained in tai chi and studied Filipino stick fighting.
据外媒报道,多数人79岁时候都会选择退休、安享晚年,但来自英国的79岁老奶奶、退休助产士凯伊·达西却用亲身经历证明追求梦想永远都不晚。10年前,达西不顾家人劝阻,远赴美国洛杉矶勇闯好莱坞。如今,达西的首部影片《特工88》即将上映,她在片中饰演一名88岁高龄、身怀致命武术绝技的刺客。据悉,达西练过太极,学过菲律宾棍棒格斗术。

Street cat off to Hollywood
流浪猫’改造’瘾君子


Bob, an orange cat from north London, may be Hollywood’s next biggest feline star. A new movie based on a bestselling novel about his adventures with his owner, James Bowen, is reportedly in pre-production, the Daily Mail of London reported. The book, A Street Cat Named Bob, chronicles how the busker and one-time homeless heroin-addict turned his life around with the help of his cat. It has sold more than 250,000 copies and has been translated into 18 different languages.
据英国《每日邮报》报道,一只来自伦敦北部名叫鲍勃的橘色猫或将成为好莱坞最闪耀的明星猫。据报道,一部基于畅销小说《流浪猫鲍勃》的新电影正在进行前期制作工作。该小说讲述了猫咪鲍勃和主人詹姆斯·波文的冒险经历及波文如何在鲍勃的帮助下从街头艺人和一度无家可归的瘾君子回归正途。目前,该小说销量已突破25万,且被译成18种不同语言。

【Talk Show】
快乐的兔子

Jane has not been a happy bunny ever since she broke up with her boyfriend.
自从和男友分手之后,简就一直闷闷不乐。

I have a ticket for tonight’s concert. I am such a happy bunny.
我有一张今晚演唱会的门票,我太开心了。
点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部