CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

美国两位科学家分享诺贝尔化学奖

纽约时报 2012-10-15 纽约时报 463次

 


2 Americans Win Nobel in Chemistry for Work on How Humans Sense the World

Two Americans shared this year’s Nobel Prize in Chemistry for deciphering the communication system that the human body uses to sense the outside world and send messages to cells — for example, speeding the heart when danger approaches. The understanding is aiding the development of new drugs.

两位美国人分享了今年的诺贝尔化学奖,他们破解了人体通讯系统的秘密,即身体如何感知外部世界,并向细胞发送信息,例如在危险临近时会加速心跳。这项成果有助于新药物的开发。

The winners, Dr. Robert J. Lefkowitz, 69, a professor at Duke University Medical Center in Durham, N.C., and a Howard Hughes Medical Institute researcher, and Dr. Brian K. Kobilka, 57, a professor at the Stanford University School of Medicine in California, filled in a major gap in the understanding how cells work and respond to outside signals.

这两位诺贝尔奖得主,一位是北卡罗来纳州杜克大学医学中心(Duke University Medical Center)教授、69岁的罗伯特·J·莱夫科维茨(Robert J. Lefkowitz)博士,另一位是加州斯坦福大学医学院教授、57岁的布莱恩·K·科比尔卡(Brian K. Kobilka)博士。他们的研究填补了细胞如何运作并对外界信号作出反应方面认识上的空白。

Scientists already knew, for example, that stress hormones like adrenaline trigger the body’s fight-or-flight reflex — focusing vision, quickening breathing, diverting blood away from less urgent body systems like the digestive tract — but adrenaline never enters the cells.

科学家们此前已经知道,应激激素,例如肾上腺素,会引发人体的战逃反应,使视域缩小,呼吸加快,减少不太迫切的身体器官如消化道的血液供应。但是肾上腺素并不进入细胞。

“A receptor was correctly assumed to be involved,” said Sven Lidin, a member of the Nobel Prize committee for chemistry during a news conference on Wednesday, “but the nature of this receptor and how it reacted remained a mystery for a long time.”

“有某种受体参与了此过程,这种假说是正确的。”诺贝尔化学奖评审委员会成员斯文·利丁(Sven Lidin)本周三在新闻发布会上说,“但是这种受体是何种性质,及其如何进行反应,长期以来一直是个谜。”

Dr. Lefkowitz said that although the notion of cell receptors went back more than a century, “when I kind of started my work in the area in the early ’70s, there was still a lot of skepticism as to whether there really was such a thing.” By attaching radioactive iodine to a hormone, Dr. Lefkowitz was able to track the movement of the hormone and explore the behavior of these receptors. Over the years, he was able to pull out the receptor proteins and show they were specific molecules.

莱夫科维茨博士说,尽管细胞受体的概念可以追溯到一个多世纪以前,“但当我在20世纪70年代早期开始这一领域的研究时,学术界对是否存在受体仍有许多怀疑。”通过将放射性的碘同位素附着在一个激素上,莱夫科维茨博士能够追踪激素的运动,并探索这些受体的行为。经过多年的研究,他已能够提取受体蛋白质,并证明它们是一些特定的分子。

In the 1980s, his group, which included Dr. Kobilka as a postdoctoral researcher, searched for and found the gene that produced one of these protein receptors. The genetic blueprint indicated that the shape of the protein included long spirals that wove through the cell membrane seven times. Meanwhile, other researchers had discovered a class of proteins, called G proteins, inside the cell that, when activated, set off a Rube Goldberg cascade of molecular machinery.

在20世纪80年代,他的团队寻找并发现了生产一种这类蛋白质受体的基因,那时的科比尔卡博士是该团队中的一名博士后研究员。该基因的蓝图显示,这种蛋白质呈螺旋状,迂回穿过细胞壁七次。与此同时,其他研究人员在细胞内发现了一个新的蛋白质家族——G蛋白质。当这种蛋白质被激活时,将会引发一系列分子的鲁布·哥德堡式的连锁反应(Rube Goldberg cascade,指一个精密的机械联动系统,译注)。

The receptor was the last missing piece. “If you have something like adrenaline, it sticks in there, turns the key, changes the shape of the receptor, and now the receptor, having changed shape, is able to tickle the G protein,” Dr. Lefkowitz said.

受体是最后一个缺失环节。“如果身体释放肾上腺素之类物质,激素达到细胞,转动钥匙,改变受体的形状;受体改变了形状之后,就可以触发G蛋白质。” 莱夫科维茨博士说。

There was a “eureka moment,” Dr. Lefkowitz said, when he realized that his receptor was the same as another receptor that had been found in another part of the body — the light receptor rhodopsin in the retina. “We said, ‘Well, wait a moment, maybe anything which couples to a G protein looks like this,’ ” he said.

莱夫科维茨博士说,他意识到他研究的受体与已经在人体其他部位发现的另种一受体——视网膜上的感光体视紫红质——一样。那一刻,他灵机一动。“当时,我们想,‘等一下,或许与G蛋白质偶联的那东西看起来也是这样子,’”他说。

Within a year, they were able to decode the genetic blueprints for several other similar receptors, and they were right.

在一年之内,他们又破解了其他几个类似受体的基因蓝图。他们想对了。

About 1,000 of these receptors, known as G protein-coupled receptors, are now known, residing on the surface of cells and reacting to a host of hormones and neurotransmitters.

目前已知有约1000种这类受体,被称为G蛋白偶联受体(G protein-coupled receptor),它们驻留在细胞表面,对激素和神经递质的宿主作出反应。

Dr. Lidin of the Royal Swedish Academy said that it turned out that half of all drugs target such receptors.

瑞典皇家科学院(Royal Swedish Academy of Sciences)的利丁博士说,事实证明,半数的药物都是针对这些受体起作用的。

Dr. Kobilka, who moved to Stanford, then set out to determine the three-dimensional structure of the receptor, which requires building a crystal out of the proteins and then deducing the structure by bouncing X-rays off it. Last year, he and his research group were able to get an image of a receptor at the moment it was transferring a signal from the outside of the cell to a protein on the inside.

科比尔卡博士搬到斯坦福大学后,开始了确定受体三维结构的研究,这需要构建一个蛋白质的晶型模型,并通过X射线反射研究其结构。去年,他和他的研究小组在受体把细胞外信号传递给细胞内蛋白质的那个瞬间,发现了受体的机构。

Knowledge about the shapes of different receptors could refine drug design. Many drug molecules attach to cells not only at the intended target but also to other receptors, causing side effects.

知道了不同受体的形状,就可以改进药物的设计。现在,很多药剂分子不仅附着在细胞的预定目标上,也会附着其他受体,从而产生副作用。

“We hope by knowing the three-dimensional structure we might be able to develop more selective drugs and more effective drugs,” Dr. Kobilka said.

“我们希望,通过了解其三维模型结构,我们可以开发更具选择性的药物,以及更有效的药物。” 科比尔卡博士说。

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部