UN 2021-04-30 139次
Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Jazz Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际爵士乐日致辞
30 April 2021
2021年4月30日
Ten years ago, we launched the very first International Jazz Day in the United Nations General Assembly Hall at the initiative of UNESCO and the Herbie Hancock Institute of Jazz.
十年前,在教科文组织和赫比·汉考克爵士乐学院的倡议下,我们在联合国大会堂发起了第一个国际爵士乐日。
With every passing year, this has been a joyous celebration – not only of music, but also of freedom, diversity and human dignity.
每一年,这都是一次欢乐的庆祝活动——不仅庆祝音乐,而且庆祝自由、多样性和人类的尊严。
These are the values the United Nations works to protect and promote around the world.
这些都是联合国在全世界努力保护和促进的价值观。
Since its inception, jazz has built bridges.
爵士乐自诞生以来,就在建立桥梁。
Its historic role in the struggle against racism and discrimination continues to unite cultures across the globe.
爵士乐在对种族主义和歧视的斗争中发挥了历史性作用,继续将全球不同文化联结在一起。
Its rhythms and harmonies reflect the indomitable human spirit that can transcend the limits imposed by poverty and oppression.
爵士乐的节奏与和声反映了不屈不挠的人类精神,这种精神可以超越贫穷和压迫造成的限制。
Its egalitarian emphasis on improvisation gives musicians the freedom to create as individuals while performing as part of a symbiotic community of sound.
爵士乐推崇平等主义,强调即兴创作,让音乐家们可以以个人身份自由创作,同时在声音的共生体中进行表演。
We can all share in the joy and challenge of this unique art form.
我们都能体会这一独特艺术形式带来的快乐和挑战。
Today, amid a global pandemic, performers and workers dependent on the creative arts are suffering.
今天,在全球疫情中,有赖于创意艺术的表演者和工作者受到不利影响。
It is important that we restore our vibrant societies as safely, equitably and quickly as possible.
我们必须尽可能安全、公平、迅速地恢复我们充满活力的社会。
On this Day, we are reminded how jazz can provide hope, healing and energy as we work to build a better and more peaceful world.
在这个日子,我们回想起,在我们努力建设更美好、更和平的世界之时,爵士乐如何给我们带来希望、治愈和能量。
For the past decade, UNESCO has proclaimed this Jazz Day message across the globe.
过去十年里,教科文组织在全球范围内发布爵士乐日的信息。
On this tenth anniversary, let us join again to celebrate the spirit and the values of jazz.
值此十周年之际,让我们再次携手,颂扬爵士乐的精神和价值。
去年3月,习近平主席再次当选中国国家主席后,首次出访选择了俄罗斯。今年,您再次当选俄罗斯总统后,选择中国作为首次出访目的地。我们注意到,这十多年来,习近平主席与您在双边和多边场合会晤超过40次。今年是中俄建交75周年。请问您如何评价与习近平主席的交往?您对此次访华有何期待?对中俄关系发展的前景有何展望?
新华网 2024-05-17 10:01:28
收藏资讯
China and Russia have agreed to deepen their Comprehensive Strategic Partnership of Coordination for the New Era as the two countries mark 75 years of diplomatic ties.Chinese President Xi Jinping and Russian President Vladimir Putin signed and released th
CRI 2024-05-17 09:27:22
收藏资讯
女士们、先生们,下午好!欢迎出席国务院新闻办新闻发布会。今天,我们进行一季度例行经济数据发布,邀请到财政部副部长王东伟先生,请他为大家介绍2024年一季度财政收支情况,并回答大家关心的问题。出席今天发布会的还有:财政部国库司司长李先忠先生,预算司司长王建凡先生。
国新办&CGTN 2024-05-16 17:12:16
收藏资讯
The Russian president has said Russia and China are promoting the prosperity of both nations by expanding equal and mutually beneficial cooperation in economic and cultural fields.Vladimir Putin was speaking in a written interview on the eve of his two-da
CRI 2024-05-16 09:26:51
收藏资讯