UN 2021-06-17 143次
Message by António Guterres, Secretary-General of the United Nations, on the International Day of Family Remittances
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯家庭汇款国际日致辞
16 June 2021
2021年6月16日
As the COVID-19 pandemic emerged last year, so, too, did concerns about the potential negative impact of the crisis on remittances and on families that rely on them.
随着去年发生2019冠状病毒病疫情,人们也开始担忧这场危机可能对侨汇及依赖侨汇的家庭产生负面影响。
Fortunately, remittances have proved to be much more resilient and dependable than expected. The most recent data from the World Bank found that remittances to low- and middle-income countries reached $540 billion in 2020, just 1.6 percent below the 2019 total.
所幸的是侨汇的韧性和可靠性实际上远超预期程度。世界银行最新数据显示2020年汇往中低收入国家的侨汇达5400亿美元,仅比2019年的总额减少了1.6%。
There are many reasons why remittances declined less than expected in the wake of the COVID-19 pandemic. The main one is that migrants put the needs of their families first, curtailing personal consumption and drawing on savings. Fiscal measures in host countries also made it possible for migrant workers to send money home.
疫情暴发后侨汇降幅小于预期的原因有很多,主要是移民把家庭需求放在首位,减少了个人消费、动用了存款。所在国采取财政措施也使移民工人得以寄钱回家。
Looking forward, we must continue efforts to support and protect migrants, who – as the COVID-19 pandemic has made clear – play such an important role in keeping essential services and the economy at large running in many parts of the world. Ensuring that all migrants, regardless of legal immigration status, are included in COVID-19 vaccine distribution plans is critical for the health and safety of all.
展望未来,我们必须继续努力支持和保护移民。如2019冠状病毒病疫情所表明的那样,移民在维持世界许多地区基本服务和整体经济的运行方面发挥着十分重要的作用。必须将所有移民(无论是否为合法移民)纳入2019冠状病毒病疫苗分发计划,这对于所有人的健康与安全都至关重要。
I also urge all stakeholders to continue efforts to reduce the costs of transferring remittances – a lifeline in the developing world – to as close to zero as possible in line with the 2030 Agenda for Sustainable Development and to foster the financial inclusion of migrants and their families, especially in poor rural areas. The Global Compact for Safe, Orderly and Regular Migration offers a unified framework for such actions.
有鉴于侨汇是发展中国家的一条生命线,我还促请所有利益攸关方继续努力按照《2030年可持续发展议程》的设想将侨汇的汇款费用降到尽可能接近零,同时促进金融服务包容移民及其家人,尤其是在贫穷的农村地区做到这一点。《安全、有序和正常移民全球契约》为采取此类行动提供了统一框架。
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯