UN 2021-04-27 264次
Message by António Guterres, Secretary General of the United Nations, on the International Chernobyl Disaster Remembrance Day
联合国秘书长安东尼奥·古特雷斯国际切尔诺贝利灾难纪念日致辞
26 April 2021
2021年4月26日
Today, we mark the thirty fifth anniversary of the accident at the Chernobyl nuclear power plant on 26 April 1986 – one of the most serious nuclear accidents in history.
今天,我们纪念1986年4月26日切尔诺贝利核电站事故发生三十五周年。那是历史上最严重的核事故之一。
Hundreds of thousands of people were affected by radiation. Some 350,000 people were forced to leave their homes in severely contaminated areas, with a deeply traumatic and lasting impact on their lives. Their suffering must not be forgotten.
当时有数十万人受到辐射的影响。约三十五万人被迫离开位于重污染区的家园,给其人生带来了深度伤害和持久影响。他们的苦难绝不应被忘记。
This anniversary is an occasion to recognize the recovery efforts led by the Governments of Belarus, the Russian Federation, and Ukraine, and the work of scientists who sifted through the evidence to provide important analysis that has informed emergency planning and reduced risks.
值此周年纪念日,我们要表彰白俄罗斯政府、俄罗斯联邦政府、乌克兰政府领导恢复行动,并赞扬科学家们开展工作,筛选证据,提供重要分析结果,为应急规划和降低风险提供依据。
Since 1986, the United Nations has helped to address the needs of people in the areas surrounding Chernobyl, first through emergency and humanitarian aid, and then by supporting recovery and social and economic development, through our United Nations country teams working with civil society, international partners and donors.
自1986年以来,联合国(通过联合国国家工作队)协同民间社会、国际伙伴、捐助者为解决切尔诺贝利周边地区人民的需要提供了帮助,先是提供了紧急人道主义援助,然后为恢复工作和社会经济发展提供了支持。
Our joint efforts have enjoyed some success. The number of small- and medium-sized businesses operating in areas directly affected by the disaster has risen from 2,000 in 2002 to 37,000 today. Thousands of local residents, community leaders and doctors have been trained on health risks and promoting healthy lifestyles.
我们的共同努力取得了一定的成效。在直接受灾地区经营的中小企业已从2002年的两千家增至今天的三万七千家。数以千计的当地居民、社区领袖、医生接受了关于健康风险和促进健康生活方式的培训。
The Chernobyl disaster was contained by governments working with academics, civil society and others, for the common good. It holds important lessons for today’s efforts to respond to the COVID-19 pandemic.
切尔诺贝利灾难是由政府协同学术界、民间社会及其他方面为了共同利益而控制住的。这为今天应对2019冠状病毒病大流行的行动提供了重要的经验教训。
Disaster knows no borders. But together, we can work to prevent and contain them, support all those in need, and build a strong recovery.
灾难无国界。但我们能够携起手来,努力预防和遏制灾难,为所有需要帮助者提供支持,并实现强有力的复苏。
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯