CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

全国政协外事委员会关于美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区的声明

新华网 2022-08-03 62次

ba829f59344441a5bcf104063db131d7-750.png

全国政协外事委员会关于美国国会众议长佩洛西窜访中国台湾地区的声明

The Foreign Affairs Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) National Committee on Tuesday released a statement in response to the visit to China's Taiwan region by Nancy Pelosi, speaker of the U.S. House of Representatives.

8月2日,美国国会众议长佩洛西不顾中方坚决反对,窜访中国台湾地区。此举严重违反一个中国原则和中美三个联合公报规定,严重违反国际关系基本准则,严重破坏中美关系政治基础,严重损害中美关系,是对中方的重大政治挑衅。中国全国政协对此坚决反对、强烈谴责。

On Aug. 2, in disregard of the Chinese side's firm opposition, Speaker of the U.S. House of Representatives Nancy Pelosi visited China's Taiwan region. The move gravely violates the one-China principle and the stipulations in the three China-U.S. joint communiques, gravely violates the basic norms governing international relations, gravely undermines the political foundation of China-U.S. relations, gravely damages China-U.S. relations, and is a major political provocation against the Chinese side. The CPPCC National Committee firmly opposes and strongly condemns the visit.

世界上只有一个中国,台湾是中国领土不可分割的一部分,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府。台湾问题是中国的内政。我们坚决反对一切分裂中国的图谋和行径,坚决反对任何外部势力干涉中国和平统一进程,绝不容许任何国家以任何方式插手台湾问题。中国必须统一,也必然统一,这是不可阻挡的历史大势。任何人都不要低估中国人民捍卫国家主权和领土完整的坚强决心、坚定意志、强大能力!

There is only one China in the world. Taiwan is an inalienable part of China's territory. The Government of the People's Republic of China is the sole legal government representing the whole of China. The Taiwan question is China's internal affairs. We firmly oppose any attempt and act aiming to split China, firmly oppose interference by any external forces in the peaceful reunification of China, and allow no country to meddle with the Taiwan question in any form. China must and will be reunified; this is an unstoppable trend of history. No one should underestimate the strong resolve, will and ability of the Chinese people to defend national sovereignty and territorial integrity.

台湾问题是中美关系中最重要、最敏感的核心问题。本届美国政府多次在台湾问题上作出坚持一个中国政策、不支持“台独”的承诺,但美方近期一些言行与此背道而驰。我们敦促美方恪守承诺,停止与中国台湾地区进行任何形式的官方往来,停止干涉中国内政,不向“台独”分裂势力发出任何错误信号,不要在危险的道路上越走越远。任何逆历史潮流而动、企图拿台湾问题做文章、危害中国主权和领土完整的错误行径注定不会得逞,必将自食其果。

The Taiwan question is the most important and sensitive core issue in China-U.S. relations. Regarding the Taiwan question, the current U.S. administration has on multiple occasions made the commitment to adhering to the one-China policy and not supporting "Taiwan independence." However, some recent remarks and actions by the U.S. side are in stark contrast to the commitment. We urge the U.S. side to honor its words, cease any kind of official exchanges with China's Taiwan region, stop interfering in China's internal affairs, stop sending any wrong signal to "Taiwan independence" separatist forces, and not to go further down the dangerous path. Any erroneous act that goes against the historical trend, aims to make an issue out of the Taiwan question and undermines China's sovereignty and territorial integrity is doomed to fail, and will boomerang in the end.

点赞(0) 收藏

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部