CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

双语:王毅在“中菲马尼拉论坛”上的视频致辞

外交部 2022-01-18 167次

W020220117835368735493.jpg

坚持中菲友好,共创美好未来

Upholding China-Philippines Friendship,Jointly Creating a Brighter Future

——王毅国务委员兼外长在“中菲马尼拉论坛”上的视频致辞

Remarks by H.E. Wang Yi

State Councilor and Minister of Foreign Affairs of The People’s Republic of China At the Manila Forum for China-Philippines Relations

(2022年1月17日)

17 January 2022

尊敬的阿罗约阁下,

尊敬的洛钦外长,

各位部长们,朋友们:

Your ExcellencyGloria Macapagal Arroyo,

Your Excellency Secretary of Foreign Affairs Teodoro Locsin,

Ministers,

Friends,

大家好!很高兴再次参加“中菲马尼拉论坛”。一年前,我在马尼拉同阿罗约阁下共同宣布论坛成立。很高兴地看到,一年来,论坛取得快速发展,增进了两国人民的互信与合作。在此,我谨向阿罗约阁下以及所有致力于中菲友好的两国各界人士致以诚挚的敬意。

Good afternoon!It is my great pleasure to join you again at theManila Forum for China-Philippines Relations. A year ago, HerExcellency Gloria Macapagal Arroyo and I announced together thelaunch of the Forum in Manila. I am very glad to see it growing rapidlyduring the past year and its role in promoting the mutual trust andcooperation between our two peoples. I would like to salute YourExcellency Gloria Macapagal Arroyo and people from all sectors in bothcountries who have worked so hard for China-Philippines friendship.

中国和菲律宾是一衣带水的邻居、风雨同舟的伙伴。不久前,菲律宾遭受超强台风袭击,习近平主席第一时间致以诚挚的慰问,中国政府率先提供紧急援助。菲律宾人民是自立自强的人民,我们相信,在杜特尔特总统和菲律宾政府的领导下,灾区人民一定能够早日重建家园。为了支持灾区的重建,我谨宣布,中国政府决定再向菲律宾方面提供1亿元人民币的无偿援助。

China and the Philippines are neighbors facing each other across thesea and partners through thick and thin. Not long ago, when thePhilippines was hit by a super typhoon, President Xi Jinping promptlyexpressedhis sympathies and support, and the Chinese government wasamong the first to provide emergency assistance. The Philippine peopleare strong and resilient. We believe that under the leadership of PresidentDuterte and the Philippine government, people in the affected areas willrebuild their home at an early date. To support their reconstruction, Iwould like to announce that the Chinese government has decided toprovide another 100 million RMB yuan of grant to the Philippines.

各位朋友,

Friends,

中国和菲律宾的友好交往已经延续了上千年。中国给菲律宾带来的不是殖民和战争,而是合作与友谊。苏禄王与中国交往的佳话就是历史的见证。阿罗约阁下担任总统期间,为促进中菲友好办成了很多实事。杜特尔特总统执政以来,又做出了改善对华关系的战略抉择,中菲关系在经历风雨后迎来彩虹。事实已经证明,这一抉择完全符合菲律宾国家和人民根本的利益,完全符合中菲两国的共同利益,也完全符合本地区和平发展的潮流。我相信两国的有识之士一定会坚持这一正确方向,谱写中菲友好更多的佳话。

China's friendly interactions with the Philippines date back to over amillennium ago. China brings to the Philippines not colonization or war, but cooperation and friendship. The story about the King of Sulu's visit toChina was a historical epitome of our friendship. While in office, President Arroyo made many solid efforts to enhance China-Philippinesfriendship. After taking office, President Duterte made the strategicdecision to improve relations with China, and rainbows appeared inChina-Philippines relations after the rainstorms. Facts have proved thatthe decision fully conforms with the fundamental interests of thePhilippines and its people, the common interests of China and thePhilippines, and the trend toward peace and development in the region. Iam confident that people with insight from our two countries will keep tothis right direction and write more splendid chapters of China-Philippinesfriendship.

面向未来,中国将继续坚持睦邻、安邻、富邻的周边政策,秉持亲诚惠容的周边外交方针,加强同菲律宾的团结合作:

Looking ahead, China will continue to pursue a policy to foster anamicable, secure and prosperous neighborhood, and stay committed to theprinciple of amity, sincerity, mutual benefit and inclusiveness in itsneighborhood diplomacy. We will promote greater solidarity andcooperation with the Philippines.

我们愿同菲律宾携手,彻底战胜疫情。中国向菲律宾提供的新冠疫苗已达5700多万剂。我们愿意继续保障菲方疫苗需求,并且开展有关特效药、公共卫生能力建设的合作,直至彻底战胜病毒。

China will join hands with the Philippines to prevail over thepandemic.China has provided the Philippines with over 57 million dosesof COVID vaccines. We will continue to help meet the Philippines'needfor vaccines, and work with you on developing effective medicines andbuilding up public health capacity to eventually defeat the virus.

我们愿与菲律宾携手,加快发展振兴。“一带一路”倡议同“大建特建”规划已经全面对接,灌溉工程、大坝工程、电信工程在加速推进,铁路、大桥等一大批后续的合作正在规划和实施。中方还支持菲方完成戒毒中心、马拉维战后重建、马尼拉桥梁等重要项目。作为菲律宾最大贸易伙伴、最大出口市场,中国愿意继续向更多的菲律宾的农产品打开大门,带来更多的投资,帮助菲律宾加快工业化现代化进程,提高自主发展能力。

China will join hands with the Philippines to speed updevelopment and rejuvenation.The Belt and Road Initiative and the"Build, Build, Build"Strategy are now seamlessly coordinated. Irrigation, dam and telecommunications projects are moving ahead at a faster pace, and many follow-up cooperation programs such as railways and bridgesare in the pipeline. China has also supported the Philippines in importantundertakings such as the building of drug rehabilitation centers, post-conflict reconstruction in Marawi, and bridge projects in Manila. Asthe largest trading partner and export market of the Philippines, Chinawill keep its doors open to more Philippine agricultural products andmake more investment in the country, with a view to contributing to yourefforts in accelerating industrialization and modernization andcapacity-building for self-generated development.

我们愿与菲律宾携手,妥善处理南海问题。中菲双方都有自己的主张和立场,在一时不能达成一致的情况下,我们应该将这一问题置于适当位置,防止影响甚至绑架中菲关系全局。如果只突出单方面的主张,将自己的意见强加于对方,这不是真正的为邻之道,也不是我们东方人的相处哲学。中国绝不会以大欺小,我们更不相信赢者通吃,我们愿与菲方本着善意和务实精神寻找管控和解决之道。我们应当早下决心,在不影响各自权利主张的前提下推进共同开发,使南海问题从挑战变成机遇,成为助力菲律宾国家发展、增强两国人民友谊的积极因素。

China will join hands with the Philippines to properly handle theSouth China Sea issue. We each have our respective claims andpositions. Before an agreement can be reached, it is important that we putthe issue in a proper place and prevent it from affecting or even takinghostage the overall bilateral relationship. Stressing only one side's claimsand imposing one's own will on the other is not a proper way forneighbors to treat each other, and it also goes against the Orientalphilosophy of how people should get along with each other. China willabsolutely not use its strength to bully smaller countries, and we neverbelieve in the winner-takes-all approach. We hope to work with thePhilippines to find ways to properly manage and resolve the issue in thespirit of goodwill and pragmatism. We need to come up with the resolveas soon as possible to advance joint development without prejudice toeither side's rights and claims, so that we can turn the South China Seaissue from a challenge into an opportunity and a positive factor conduciveto the development of the Philippines and the friendship between our twopeoples.

我们愿与菲律宾携手,维护地区和平稳定。东亚是中菲的共同家园,是全球最具发展潜力的地区,这一局面来之不易,值得我们倍加珍惜。同时我们要看到,一些域外势力正不断采取挑衅行径,企图破坏这一良好势头。中菲两国作为地区的重要成员,我们要坚定奉行独立自主的外交政策,要维护以东盟为中心的区域合作框架,要深化中国东盟全面战略伙伴关系,为维护地区稳定、促进地区繁荣贡献力量。

China will join hands with the Philippines to maintain peace andstability in the region.East Asia, the shared home for China and thePhilippines, is the region with the greatest development potential in theworld. This has not come by easily, and should be doubly cherished. However, some forces outside the region are trying to frustrate this goodmomentum with repeated provocations. As two important members of theregion, China and the Philippines should stay committed to anindependent foreign policy, uphold the ASEAN-centered regionalcooperationarchitecture, deepen the China-ASEAN comprehensivestrategic partnership, and contribute to the stability and prosperity of theregion.

各位朋友,

Friends,

2022年对中菲两国来说,是具有重要意义的一年。中方即将进入“冬奥时刻”,还将召开中国共产党第二十次全国代表大会。菲律宾也将迎来国内重要的政治议程。站在新的历史起点上,让我们牢记两国人民的福祉,坚持中菲友好的正确方向,沿着两国领导人擘画的蓝图,排除干扰、深化合作,共同开辟中菲关系更加美好的未来!

The year 2022 is important for both China and the Philippines. Chinawill soon enter the "Winter Olympics Time", and the Communist Party ofChina will hold its 20th National Congress later in the year. ThePhilippines also has important domestic political agenda this year. Standing at a new historical starting point, let us always bear in mind thewellbeing of our two peoples, commit to steering our friendly relations inthe right direction, follow the course charted by our top leaders, removedisturbances, deepen cooperation, and jointly usher in an even betterfuture for China-Philippines relations.

谢谢大家!

Thank you.

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部