扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 考试 > CATTI >

新冠病毒疫情防控相关词汇(三)


来源:中国翻译研究院    作者:天之聪教育   时间:2020-03-25 13:59   点击: 次  

一、政策举措

1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力

the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders

2.科学战“疫”

science-based approach in fighting the epidemic

3.国家疫苗储备制度

national vaccine reserve system

4.疫情防控预警预测机制

early warning and forecasting mechanism for epidemic prevention and control

5.调整应急响应等级

to adjust the emergency response level

6.生物安全法

biosecurity law

7.国家生物安全风险防控和治理体系建设

to develop a national biosecurity risk control and management system

8.深化疫情防控国际合作

to deepen international cooperation on epidemic prevention and control/containment measures

9.两年户口和档案托管

two-year custodian service for household registration and personal files

10.拓宽就地就近就业渠道

to create more jobs locally

11.援企、稳岗、扩就业

to assist businesses, stabilize employment, and create more jobs

12.优先吸纳贫困劳动力务工就业

to prioritize the employment of poor migrant workers

13.减免企业社会保险费

reduction of and exemption from corporate social insurance premiums

14.社保延缴

(to allow) deferred social security contributions

15.社保制度

social insurance system; social security system

16.优惠帮扶举措

preferential support measures

17.发挥医疗救助资金的兜底保障作用

to make full use of the medical assistance fund to ensure that medical bills (of COVID-19 patients) are paid promptly

18.做好工伤认定和待遇保障

(to streamline/implement procedures) to identify and facilitate compensation for work-related infections

二、防控救治

19.安全距离

safe distance

20.防雾霾口罩

anti-smog mask

21.口罩产能

mask output

22.口罩预约

mask reservation and purchase

23.过滤性能

filtering performance

24.含酒精的消毒液

alcohol-based disinfectant

25.消毒机器人

disinfecting robot

26.抗菌洗手液

antibiotic hand sanitizer

27.无人机

drone

28.注意下水道的通畅

to ensure that sewers are not clogged

29.入户检测

door-to-door testing

30.严控境外疫情输入

strict control of imported infection

31.暂时隔离区域

area for temporary quarantine

32.加强病毒溯源和传播机理研究

to strengthen research on the traceability and transmission mechanism of the virus

33.分享病毒基因序列

to share the genetic sequence of the virus

34.紧急救治

emergency treatment

35.外科处置

surgical treatment

36.修订诊断标准

revision of diagnostic criteria

37.应收尽收

All suspected and confirmed patients should be admitted to the hospital.

38.应治尽治

All confirmed patients should be treated.

39.心理疏导

psychological counseling

40.分区严格隔离

strict quarantine

41.污染集中处理

centralized treatment of medical waste

42.医疗垃圾处理

medical waste disposal

三、社会生活

43.慕课

MOOC (Massive Open Online Courses)

44.网上面试

online interview

45.网上签约

to sign an employment contract online

46.员工健康监测和报告

employee health monitoring and reporting

47.出行轨迹

travel records

48.返岗证明

health certificate for returning to work

49.个人行程证明

proof of travel; travel records

50.共享员工

employee sharing

51.缓解用工荒

to address labor shortage

52.产业扶贫

poverty alleviation by developing industries

53.消费扶贫

poverty alleviation by consuming products and services from poor areas

54.服务消费

consumption of services

55.实物消费

consumption of products

56.助农

to support farmers and agriculture

57.把被抑制、被冻结的消费释放出来

to stimulate consumption stifled by the outbreak

58.送货机器人

(self-driving) delivery robot

59.社区批发计划

community wholesale program

60.无接触销售

non-physical-contact sales service

61.有效地填补供需缺口

to effectively fill the gap between supply and demand

62.健康码

health code

63.健康申报

declaration of health status

64.绿码

green (health) code

65.绿色通道

green channel

66.无接触电梯按钮

virtual elevator buttons

67.客座率

passenger load factor (PLF)

68.春节返乡高峰

Spring Festival travel rush

69.昼夜不停的施工进度

around-the-clock construction

四、医学名词

70.假阴性

false negative

71.L型冠状病毒

L-type coronavirus

72.S型冠状病毒

S-type coronavirus

73.体外膜肺氧合

extracorporeal membrane oxygenation (ECMO)

74.法匹拉韦

favipiravir

75.磷酸氯喹

chloroquine phosphate

76.瑞德西韦

remdesivir

77.托珠单抗

tocilizumab

78.负压房间

negative pressure room

79.基础性疾病

underlying medical conditions

80.病人专用通道

entrance for patients

81.医护人员专用通道

entrance for medical staff

82.半污染区

partially contaminated area

83.污染区

contaminated area

84.检疫区

quarantine area

85.清洁区

clean area

五、其他语汇

86.不获全胜决不轻言成功。

We will not proclaim success until we have secured the final victory over COVID-19.

87.沧海横流,方显英雄本色。

True heroes arise in times of hardship.

88.公共卫生安全是人类面临的共同挑战。

Public health security is a common challenge for humanity.

89.生命安全和生物安全领域的重大科技成果是国之重器。

Major scientific and technological achievements in the fields of life safety and biosecurity are of vital importance to our country.

90.这是一次危机,也是一次大考。

This is a crisis and also a test.

91.中国力量、中国精神、中国效率

China has demonstrated strength, character and efficiency in fighting against the epidemic.

92.负责任大国

a responsible major country

93.聚集性疫情

outbreak in clusters

94.二级传播(继发性传播)

secondary transmission

95.疫情高发区

severely-hit regions (areas); areas (regions) with high infection rates


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    备考2020年6月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜主 187 ¥698 试听
    2020年6月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    2020年6月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    双语对照:新冠病毒疫情防控相关词汇(五)
    中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,按疫情防控、合作抗疫、对外援助、社会生活、职业群体、医学词汇、其他语汇等七个类别,策划整理、翻译审~~
    双语对照:新冠病毒疫情防控相关词汇(四)
    中国外文局牵头组建的国家重大翻译项目审定工作委员会以及配套建立的中国翻译研究院重点翻译任务统筹工作机制,深入学习领会习近平总书记在统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作部署会议上的讲话精神,聚焦疫情~~
    新冠病毒疫情防控相关词汇(三)
    一、政策举措 1.领导能力、应对能力、组织动员能力、贯彻执行能力 the ability to lead, respond, mobilize, and to execute orders 2.科学战疫 science-based approach in fighting the epidemic 3.国家疫苗储备制度 national vaccine reserve system 4.疫情防控预警~~
    双语对照:中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇(二)
    《中国关键词:抗击新冠肺炎疫情篇》 Key Words to Understand China: The Fight Against COVID-19 一、中央决策 I. Decisions by the Central Leadership 1.疫情防控要坚持全国一盘棋 1. Coordinated National Response in Epidem~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2020 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 ICP备案号:京ICP备12005225号-1 京公网安备11010802011421