扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 口译 > 口译实战 >

联合国驻华系统关于2019新型冠状病毒的公开声明


来源:EN84    作者:天之聪教育   时间:2020-02-10 08:28   点击: 次  


UN China Public Statement on 2019 Novel Coronavirus (2019-nCoV)

联合国驻华系统关于2019新型冠状病毒的公开声明

A Message of Hope and Solidarity

传递希望与团结

From Mr. Nicholas Rosellini, United Nations Resident Coordinator

联合国驻华协调员  罗世礼

To all my friends across China,

全国各地的朋友们,

At this difficult time, we need to come together in common humanity; we need to stand together in compassion and solidarity.

在此艰难时刻,我们需要共同高举人道主义旗帜;我们需要同心同德、团结一致。

I understand you will be feeling anxious about the current outbreak of the 2019 Novel Coronavirus.

你们对于2019新型冠状病毒的爆发深感忧虑,此情此心,我感同身受。

But I urge all of you to follow the guidance from the World Health Organization and stay positive!

即便如此,我还是要敦促大家遵循世界卫生组织的指导,秉承积极向上的精神。

At the United Nations, we are working together with the government and partners to procure much-needed medical supplies and resources.

联合国正与各国政府以及各合作伙伴保持密切合作,采购亟需的医疗用品和资源,支持中国的战疫工作。

And we are also discussing how best to support China with the longer-term socio-economic impacts. In particular, we stand by to support the recovery of the health and education systems, which are under tremendous strain.

我们也在探讨如何更好地支持中国在疫后的恢复,实现长期的社会与经济发展。目前,中国的卫生和教育系统正承受着巨大压力,我们随时准备提供支持,帮助这些领域早日恢复正常。

As we continue our efforts in poverty reduction across China, we also give special attention to the vulnerable groups.

我们将继续努力支持中国的脱贫攻坚工作。我们特别关注弱势群体的需求。

I also want to take this opportunity to commend all the frontline health and emergency service workers who are working tirelessly to respond to the outbreak.

我还想借此机会,感谢所有在前线提供医疗卫生和紧急服务的工作人员,感谢他们为应对疫情做出的不懈努力。

And I wish all of you who are unwell a speedy recovery.

我祝愿受到疫情影响的朋友们早日康复。

To the world, I want to emphasize the need for international solidarity, and to support China and those other countries that might be impacted in these difficult circumstances.

对整个国际社会,我想强调,国际团结十分必要。我们呼吁世界各国支持中国,以及那些同样可能受到此次疫情影响的其他国家。

Importantly, we must avoid the stigmatization of people that are victims of the situation.

重要的是,我们必须停止对疫情受害者的污名化。

As United Nations Secretary-General has said: “At this time of heightened anxiety, we must avoid discrimination, and stand together in solidarity and compassion.”

正如联合国秘书长古特雷斯所说:“在焦虑加剧的时候,我们必须团结一致、关爱帮助、避免歧视”。

I urge everyone to follow the advice of the Government of China and “stay calm, rest assured, and stay confident.”

我敦促大家听从中国政府的意见,“保持冷静、正常生活、充满信心”。

At the United Nations, we are working very closely with the Chinese authorities.

联合国正在与中国政府各部门密切合作。

We continue to have confidence in China’s capacity to respond to this outbreak.

我们持续对中国应对此次疫情暴发的能力充满信心。

I urge all of you to follow the guidance of the World Health Organization:

我敦促大家遵循世界卫生组织的指导:

To greet each other without physical contact;

互相问候时,请避免身体接触;

Maintain a distance of one meter between you and others;

与人相见时,请与他人保持一米的距离;

Wash your hands frequently with soap and water or use hand sanitizer;

务必经常用肥皂和水或含酒精的免洗洗手液洗手;

Cover your mouth and nose with a tissue when you cough or sneeze;

咳嗽或打喷嚏时,务必用纸巾遮住口鼻;

And finally, when you wear a mask, learn how to put it on, take it off and dispose of it correctly.

最后,请务必学习好口罩正确佩戴、摘取及丢弃的方法。

Zhongguo Jia You!

中国加油!

Wuhan Jia You!

武汉加油!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    备考2020年6月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜、 187 ¥698 试听
    2020年6月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    2020年6月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听
    【备考2019年6月CATTI二级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    联合国驻华系统关于2019新型冠状病毒的公开声明
    UN China Public Statement on 2019 Novel Coronavirus (2019-nCoV) 联合国驻华系统关于2019新型冠状病毒的公开声明 A Message of Hope and Solidarity 传递希望与团结 From Mr. Nicholas Rosellini, United Nations Resident Coordinator 联合国驻华协调员 罗世礼 To all my friend~~
    双语对照:习近平主席二〇二〇年新年贺词
    国家主席习近平发表二〇二〇年新年贺词 Chinese President Xi Jinping Delivers New Year Speech 2019年12月31日 December 31, 2019 同志们,朋友们,女士们,先生们, Comrades, friends, ladies and gentlemen, 2020年就要到了~~
    双语对照:国新办新中国成立70周年工业通信业发展情况发布会
    胡凯红: Hu Kaihong: 女士们、先生们,大家下午好,欢迎出席国务院新闻办举办的新闻发布会。今年是新中国成立70周年,70年来中国的工业通信业发生了巨大变化。今天我们非常高兴邀请到工业~~
    口译同传:新中国70年妇女事业的发展与进步白皮书发布会
    胡凯红: 女士们、先生们,记者朋友们,大家下午好!欢迎出席国务院新闻办公室今天举办的新闻发布会。今天,国务院新闻办公室发表《平等 发展 共享:新中国70年妇女事业的发展与进步》白~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    精华文章推荐

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2020 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421