扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

双语对照:习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年招待会上的讲话


来源:新华网    作者:天之聪教育   时间:2019-10-02 07:13   点击: 次  

在庆祝中华人民共和国成立70周年招待会上的讲话

Speech at the Reception in Celebration of the 70th Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China

习近平

Xi Jinping

2019年9月30日

30 September 2019

女士们,先生们,

同志们,朋友们:

Ladies and Gentlemen,

Comrades and Friends,

在这金风送爽的美好时节,我们迎来了中华人民共和国成立70周年。此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女都为我们伟大的人民共和国70华诞祝贺,为祖国史诗般的进步礼赞。

In this golden season of autumn, we are gathered here to mark the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China. For the Chinese people of all ethnic groups and Chinese sons and daughters at home and abroad, this is a joyful moment - a moment to celebrate the 70th birthday of our great People’s Republic and to salute the epic progress of our motherland during the past seven decades.

70年来,在中国共产党坚强领导下,中国人民勇于探索、不断实践,成功开辟了中国特色社会主义道路,推动中国特色社会主义进入新时代,中国大踏步赶上了时代,中国人民意气风发走在了时代前列!

Over the past 70 years, under the strong leadership of the Communist Party of China (CPC), the Chinese people, with great courage and relentless exploration, have successfully opened the path of socialism with Chinese characteristics. Along this path, we have ushered in a new era. Having caught up with the world in great strides, we are now marching forward at the forefront of the times with boundless energy!

70年来,中国人民发愤图强、艰苦创业,创造了“当惊世界殊”的发展成就,千百年来困扰中华民族的绝对贫困问题即将历史性地划上句号,书写了人类发展史上的伟大传奇!

Over the past 70 years, the Chinese people, with perseverance and strenuous efforts, have made development achievements that are the marvel of the world. Absolute poverty, which has haunted the Chinese nation for thousands of years, will soon become a thing of the past. This will be a great miracle in human history!

70年来,中国人民奉行独立自主的和平外交政策,坚持和平发展道路,坚持在和平共处五项原则基础上发展同各国的友好合作,为推动构建人类命运共同体、推动人类和平与发展的崇高事业作出了重大贡献!

Over the past 70 years, the Chinese people, upholding an independent foreign policy of peace, have forged ahead along the path of peaceful development. Guided by the Five Principles of Peaceful Coexistence, we have deepened friendship and cooperation with other countries and made an important contribution to building a community with a shared future for mankind and advancing the noble cause of peace and development for humanity!

70年在人类历史长河中只是弹指一挥间,但对中国人民和中华民族来讲,这是沧桑巨变、换了人间的70年。中华民族迎来了从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃,迎来了实现伟大复兴的光明前景。对此,每个中华儿女都感到无比自豪!

Seventy years are but a fleeting moment in human history. But for the Chinese people, for our nation, these have been 70 years of epoch-making changes. The Chinese nation has realized a tremendous transformation: it has stood up, grown rich and is becoming stronger; it has come to embrace the brilliant prospects of national renewal. This phenomenal transformation brings infinite pride to every son and daughter of the Chinese nation!

在这里,我代表党中央、国务院,向全国各族人民、全体共产党员,向中国人民解放军指战员和武警部队官兵,向各民主党派和无党派人士,致以崇高的敬意!向香港特别行政区同胞、澳门特别行政区同胞、台湾同胞和广大海外侨胞,致以诚挚的问候!向支持和帮助新中国建设事业的友好国家和国际友人,致以衷心的感谢!

Here, on behalf of the CPC Central Committee and the State Council, I pay high tribute to the Chinese people of all ethnic groups and all CPC members, to officers and men of the People’s Liberation Army and members of the armed police, and to all the other political parties and personages with no party affiliations in China! I wish to convey sincere greetings to fellow Chinese in the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions, in Taiwan and residing abroad! I also wish to express heartfelt thanks to all the countries and international friends who have given support and help to the development of New China!

同志们、朋友们!

Comrades and Friends!

团结是铁,团结是钢,团结就是力量。团结是中国人民和中华民族战胜前进道路上一切风险挑战、不断从胜利走向新的胜利的重要保证。

Unity is iron and steel; unity is a source of strength. It is what has enabled the Chinese people and the Chinese nation to move forward against all risks and challenges, from one victory to another.

在新的征程上,我们要高举团结的旗帜,紧密团结在党中央周围,巩固全国各族人民的大团结,加强海内外中华儿女的大团结,增强各党派、各团体、各民族、各阶层以及各方面的大团结,保持党同人民群众的血肉联系,大力弘扬爱国主义精神,凝聚成一往无前的力量,推动中华民族伟大复兴的航船乘风破浪、扬帆远航。

In our new journey, we must hold high the banner of unity and rally closely around the CPC Central Committee. We must cement the great unity of all our ethnic groups, and strengthen the great unity of all Chinese sons and daughters at home and abroad and of all political parties, organizations, ethnic groups, social strata and fronts. We must maintain the close bond between the CPC and the people and promote patriotism. Thus we will create an unparalleled force that will power the ship of our national renewal to clip waves and reach its destination.

同志们、朋友们!

Comrades and Friends!

我们要继续全面准确贯彻“一国两制”、“港人治港”、“澳人治澳”、高度自治的方针,严格按照宪法和基本法办事。我们相信,有祖国的全力支持,有广大爱国爱港爱澳同胞的共同努力,香港、澳门一定能与祖国内地同发展共进步、明天一定会更好!

We will continue to fully and faithfully implement the principles of “One Country, Two Systems”, “Hong Kong people administering Hong Kong”, “Macao people administering Macao” and a high degree of autonomy. We will act in strict accordance with the Constitution and the Basic Laws. We are confident that with the full backing of the motherland and the concerted efforts of our fellow Chinese in Hong Kong and Macao who love the motherland as well as their communities, Hong Kong and Macao will prosper and progress alongside the mainland and embrace an even brighter future!

我们要坚持一个中国原则和“九二共识”,推动两岸关系和平发展,深化两岸经济文化交流合作,造福两岸同胞。实现祖国完全统一,是大势所趋、大义所在、民心所向,是任何人任何势力都无法阻挡的!

We will uphold the one-China principle and the “1992 Consensus”, promote the peaceful development of relations across the Taiwan Strait, and deepen cross-Strait economic and cultural exchanges and cooperation to the benefit of people on both sides. The complete reunification of the motherland is an inevitable trend; it is what the greater national interests entail and what all Chinese people aspire for. No one and no force can ever stop it!

我们要高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,坚定不移走和平发展道路,坚持对外开放,同世界各国人民一道,推动构建人类命运共同体,让和平与发展的阳光普照全球。

We will hold high the banner of peace, development, cooperation and mutual benefit, and keep firmly to the path of peaceful development. We will stay committed to opening-up and work with people in all countries to build a community with a shared future for mankind, and to create a world bathed in peace and development.

同志们、朋友们!

Comrades and Friends,

中国人民是伟大的人民,中华民族是伟大的民族,中华文明是伟大的文明。历史照亮未来,征程未有穷期。我们坚信,具有5000多年文明历史、创造了新中国70年伟大成就的中国人民和中华民族,在实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴中国梦的新征程上,必将书写出更新更美的时代篇章。

The Chinese people are great people, the Chinese nation is a great nation, and Chinese civilization is a great civilization. History will shed light on the future, and our journey ahead will be a long one. We are convinced that the Chinese people and the Chinese nation, with a proud civilization spanning over five millennia and great accomplishments during the past 70-year history of New China, will write a more brilliant chapter in our new journey toward the realization of the Two Centenary Goals and the Chinese Dream of great national renewal.

现在,我提议:

Now please join me in a toast:

为中华人民共和国成立70周年,

To the 70th anniversary of the founding of the People’s Republic of China;

为中国繁荣富强和全国各族人民幸福安康,

To the prosperity and strength of China and the happiness and well-being of the Chinese people of all ethnic groups;

为中国人民同世界各国人民的友谊和合作,

To the friendship and cooperation between the people of China and all other countries; and

为在座各位来宾、各位同志、各位朋友的健康,

To the health of all the guests, comrades and friends present.

干杯!

Cheers!

点击查看口译资料,热点口译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    2019年11月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听
    【备考2019年6月CATTI二级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级口译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    双语对照:李克强在2019年中国北京世界园艺博览会闭幕式上的讲
    在2019年中国北京世界园艺博览会闭幕式上的讲话 Remarks at the Closing Ceremony of the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing China 中华人民共和国国务院总理 李克强 H.E. Li Keqiang, Premier of the State Coun~~
    《为人民谋幸福:新中国人权事业发展70年》白皮书
    国务院新闻办公室22日发表《为人民谋幸福:新中国人权事业发展70年》白皮书。全文如下: The State Council Information Office of the Peoples Republic of China on Sunday published a white paper titled Seeking Happiness for People: 70 Years of Progress on Human Rights~~
    新中国70年:道路决定命运
    2019年9月29日,尼日利亚主流大报《今日报》、《每日信报》、《商业日报》、《领导者报》、《抨击报》、《人民报》等发表驻尼日利亚大使周平剑题为《新中国70年:道路决定命运》署名文章。全文如下: On September 29, 2019, Nig~~
    习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话
    在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话 Speech at the Grand Rally to Celebrate the 70th Anniversary of the Founding of the Peoples Republic of China 习近平 Xi Jinping 2019年10月1日 1 October 2019 全国同胞们, 同志们~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2019 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421