扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话


来源:新华网    作者:天之聪教育   时间:2019-10-02 08:49   点击: 次  

在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话

Speech at the Grand Rally to Celebrate the 70th Anniversary of the Founding of the People’s Republic of China

习近平

Xi Jinping

2019年10月1日

1 October 2019

全国同胞们,

同志们,朋友们:

My Fellow Countrymen,

Comrades,

Friends,

今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立70周年。此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女,都怀着无比喜悦的心情,都为我们伟大的祖国感到自豪,都为我们伟大的祖国衷心祝福。

Today, we’re gathered here to celebrate the seventieth anniversary of the founding of the People’s Republic of China. At this moment, people of all ethnic groups in China and Chinese men and women all over the world are filled with great joy and happiness, proud of this great country, and sending good wishes to our great motherland.

在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!

Here, on behalf of the CPC Central Committee, the National People’s Congress, the State Council, the CPPCC, and the Central Military Commission, let me express my deepest tribute to the revolutionary heroes and martyrs for their immortal contribution to national independence, people’s liberation, the building of our nation and the wellbeing of the people. Let me congratulate people of all ethnic groups and patriotic Chinese all across the globe. Let me also extend my sincere gratitude to friends of all nations who have cared for and supported China’s development.

70年前的今天,毛泽东同志在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立,中国人民从此站起来了。这一伟大事件,彻底改变了近代以后100多年中国积贫积弱、受人欺凌的悲惨命运,中华民族走上了实现伟大复兴的壮阔道路。

It was today seventy years ago that Chairman Mao stood at this very place and announced solemnly to the world the founding of the People’s Republic of China, which marks the end of more than 100 years of humiliation and misery the country had suffered since modern times. The Chinese people managed to stand up on their feet and embarked on a great journey of national rejuvenation.

70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。今天,社会主义中国巍然屹立在世界东方,没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位,没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐。

Over seventy years, the Chinese have been united as one people. And through hard work and perseverance, we have scored unparalleled achievements. Today, a socialist China is standing in the east of the world. And there is no force that can shake the foundation of this great nation; no force can stop the Chinese people and the Chinese nation forging ahead.

同志们、朋友们!

Comrades,

Friends,

前进征程上,我们要坚持中国共产党领导,坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略,不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。

Forging ahead, we will remain committed to the leadership of the Communist Party of China, put people first, stay true to the socialist path with Chinese characteristics, comprehensively follow through the basic theoretics, guidelines and strategies, meet people’s aspiration for a better life, and engage in new and historic endeavors.

前进征程上,我们要坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。

Forging ahead, we must remain committed to the strategy of peaceful reunification and “One Country, Two Systems”. We will maintain long-term prosperity and stability of Hong Kong and Macau, advance peaceful development of cross-Strait relations, unite the whole country and continue to strive for the complete [re]unification of our country.

前进征程上,我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。

Forging ahead, we must remain committed to the path of peaceful development, uphold open strategy of win-win cooperation, and continue to join hands with all the peoples in the world to build a community of a shared future for mankind.

中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。

The People’s Liberation Army of China and People’s Armed Police Force will forever retain the characters, purposes and nature of being the people’s military. They will resolutely safeguard the sovereignty, security and development interest of the nation and resolutely protect world peace.

同志们、朋友们!

Comrades,

Friends,

中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!

China yesterday is already engraved in the history of mankind. China today is created by hundreds of millions of hard-working Chinese. And China tomorrow will be even more prosperous.

The Party, the Army, and the people of all ethnic groups must be more firmly united, remain true to our original aspiration and keep our mission firmly in mind. We must continue to consolidate and develop this people’s republic, and continue our struggle to achieve the Two Centenary Goals, and to realize the Chinese dream of our national rejuvenation.

伟大的中华人民共和国万岁!

Long live the great People’s Republic of China!

伟大的中国共产党万岁!

Long live the great Communist Party of China!

伟大的中国人民万岁!

And long live the great Chinese people!

【同传字幕版】

习近平主席在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话

Speech by President Xi Jinping in Celebration of the 70th Anniversary of The Founding of the People's Republic of China

(2019年10月1日)

October 1, 2019

全国同胞们,同志们,朋友们:

All fellow-countrymen, comrades and friends!

今天,我们隆重集会,庆祝中华人民共和国成立70周年。此时此刻,全国各族人民、海内外中华儿女,都怀着无比喜悦的心情,都为我们伟大的祖国感到自豪,都为我们伟大的祖国衷心祝福。

We gathered here today for a grand rally to celebrate the 70th anniversary of the founding of the PRC. Right at this moment, Chinese people of all ethnic groups and all the sons and daughters of the Chinese nation at home and abroad take pride in and give our best wishes to our great motherland with great joy.

在这里,我代表党中央、全国人大、国务院、全国政协和中央军委,向一切为民族独立和人民解放、国家富强和人民幸福建立了不朽功勋的革命先辈和烈士们,表示深切的怀念!向全国各族人民和海内外爱国同胞,致以热烈的祝贺!向关心和支持中国发展的各国朋友,表示衷心的感谢!

On this occasion, on behalf of the Central Committee of the Communist Party of China, the Standing Committee of the National People's Congress, the State Council, the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, and the Central Military Commission, I pay high tribute to revolutionary forefathers and martyrs for their feats in pursuing national independence and liberation, a stronger and more prosperous country and the people's well-being, extended warm National Day congratulations to Chinese people of all ethnic groups and all compatriots at home and abroad, and expressed heartfelt gratitude to friends around the world for their caring for and support to China's development.

70年前的今天,毛泽东同志在这里向世界庄严宣告了中华人民共和国的成立,中国人民从此站起来了。这一伟大事件,彻底改变了近代以后100多年中国积贫积弱、受人欺凌的悲惨命运,中华民族走上了实现伟大复兴的壮阔道路。

Seventy years ago on this day, Comrade Mao Zedong solemnly declared here to the world that the PRC was founded and the Chinese people had stood up, completely changing the misery of poverty, backwardness, and bullying endured by China in modern times. The Chinese nation has since then embarked on the path of realizing national rejuvenation

70年来,全国各族人民同心同德、艰苦奋斗,取得了令世界刮目相看的伟大成就。今天,社会主义中国巍然屹立在世界东方,没有任何力量能够撼动我们伟大祖国的地位,没有任何力量能够阻挡中国人民和中华民族的前进步伐。

Over the past seven decades, Chinese people of all ethnic groups have made great achievements that amaze the world through concerted efforts and arduous struggle. No force can ever shake the status of China, or stop the Chinese people and nation from marching forward.

同志们、朋友们!

Comrades, Friends,

前进征程上,我们要坚持中国共产党领导,坚持人民主体地位,坚持中国特色社会主义道路,全面贯彻执行党的基本理论、基本路线、基本方略,不断满足人民对美好生活的向往,不断创造新的历史伟业。

On our journey forward, we will uphold the leadership of the Communist Party of China (CPC), ensure the principal status of the people, stay on the path of socialism with Chinese characteristics, and fully implement the Party's basic theory, line and policy. We should constantly meet people's aspirations for a better life and make new historic achievements.

前进征程上,我们要坚持“和平统一、一国两制”的方针,保持香港、澳门长期繁荣稳定,推动海峡两岸关系和平发展,团结全体中华儿女,继续为实现祖国完全统一而奋斗。

On our journey forward, we must uphold the principles of 'peaceful reunification' and 'one country, two systems', maintain lasting prosperity and stability in Hong Kong and Macao, promote the peaceful development of cross-Strait relations, unite all Chinese sons and daughters, and continue to strive for the motherland's complete reunification.

前进征程上,我们要坚持和平发展道路,奉行互利共赢的开放战略,继续同世界各国人民一道推动共建人类命运共同体。

On our journey forward, we will stay on the path of peaceful development, and pursue a mutually beneficial strategy of opening up. We will continue to work with people from all countries to push for jointly building a community with a shared future for humanity

中国人民解放军和人民武装警察部队要永葆人民军队性质、宗旨、本色,坚决维护国家主权、安全、发展利益,坚决维护世界和平。

The Chinese People's Liberation Army and the People's Armed Police Force should always preserve their nature, purpose and character as the forces of the people, resolutely safeguard China's sovereignty, security, and development interests, and firmly uphold world peace.

同志们、朋友们!

Comrades, Friends,

中国的昨天已经写在人类的史册上,中国的今天正在亿万人民手中创造,中国的明天必将更加美好。全党全军全国各族人民要更加紧密地团结起来,不忘初心,牢记使命,继续把我们的人民共和国巩固好、发展好,继续为实现“两个一百年”奋斗目标、实现中华民族伟大复兴的中国梦而努力奋斗!

China's yesterday had been inscribed in human history while China's today is being created in the hands of hundreds of millions of Chinese people, and China will surely have an even brighter future. All Party members, armed forces and people of all ethnic groups should unite more closely together, stay true to the founding mission, build on existing achievements and continue to develop our people's republic. We should make continued efforts to achieve the two centenary goals and national rejuvenation.

伟大的中华人民共和国万岁!

Long live the great People’s Republic of China!

伟大的中国共产党万岁!

Long live the great Communist Party of China!

伟大的中国人民万岁!

Long live the great Chhinese people!



    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    2019年11月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听
    【备考2019年6月CATTI二级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级口译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    双语对照:李克强在2019年中国北京世界园艺博览会闭幕式上的讲
    在2019年中国北京世界园艺博览会闭幕式上的讲话 Remarks at the Closing Ceremony of the International Horticultural Exhibition 2019 Beijing China 中华人民共和国国务院总理 李克强 H.E. Li Keqiang, Premier of the State Coun~~
    《为人民谋幸福:新中国人权事业发展70年》白皮书
    国务院新闻办公室22日发表《为人民谋幸福:新中国人权事业发展70年》白皮书。全文如下: The State Council Information Office of the Peoples Republic of China on Sunday published a white paper titled Seeking Happiness for People: 70 Years of Progress on Human Rights~~
    新中国70年:道路决定命运
    2019年9月29日,尼日利亚主流大报《今日报》、《每日信报》、《商业日报》、《领导者报》、《抨击报》、《人民报》等发表驻尼日利亚大使周平剑题为《新中国70年:道路决定命运》署名文章。全文如下: On September 29, 2019, Nig~~
    习近平在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话
    在庆祝中华人民共和国成立70周年大会上的讲话 Speech at the Grand Rally to Celebrate the 70th Anniversary of the Founding of the Peoples Republic of China 习近平 Xi Jinping 2019年10月1日 1 October 2019 全国同胞们, 同志们~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2019 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421