扫码触屏 精彩随性


首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >


来源:驻英使馆    作者:天之聪教育   时间:2019-09-04 08:38   点击: 次  


On 2 September 2019, The Daily Telegraph carried an article by Ambassador Liu Xiaoming entitled “The US has shot itself in the foot, but a trade deal is still within reach”. The newspaper’s website published the article under the title “US tariffs will inflict as much damage on America as they will on China”. The full text is as follows:


The US Has Shot Itself in the Foot, But a Trade Deal Is Still Within Reach


Some in the US will tell you that the trade war they have declared on China is “easy to win” because “the tariffs are hurting the Chinese and not Americans”. But is that really the case? The statistics tell a different story.


According to a report by the Federal Reserve Bank of New York, the tariffs on Chinese imports will cost the average US household $831 a year and incur a total cost of $3 billion in tax on companies and consumers every month. Moody’s Analytics predicts that if the US were to follow through on the outstanding tariff threats, American businesses and consumers will have to pay $100 billion in the coming year. According to World Bank research, the biggest victims of a trade war will be American farmers and blue-collar workers. Recently, three major US stock indices plunged, wiping off trillions of dollars in market value. JP Morgan Chase & Co says the probability of a US recession in the coming 12 months had risen to nearly 40 per cent.

Elsewhere in the world, growth is faced with stronger headwinds as a result of the trade war. The International Monetary Fund downgraded its outlook for world economic growth to 3.2 per cent, the lowest in almost a decade. The World Trade Organisation predicted the slowest global trade increase in three years.


By starting this trade war, the US has shot itself in the foot and given the already sluggish world economy an even harder time. And yet the constant indecision on the US side has sent the trade talks through a bewildering series of twists and turns. A deal is, though, within reach if we have the right keys.


The first is to always go into the talks with good faith, the lack of which is causing the current difficulty. Last June, the presidents of China and the US reached a three-point agreement during their meeting at Osaka, namely that the two sides will restart the trade talks, the US will not add new tariffs on Chinese imports, and the negotiation teams will begin discussions on specific issues. As a follow-up to this agreement, China bought agricultural products from the US, including 2.27 million tons of soybeans from the end of June to the end of July.

Instead of reciprocating, the US accused China of not purchasing its agricultural products at all and recently announced a 10-25 per cent increase of tariffs on $550 billion of Chinese imports. This was increased by a further 5 per cent following retaliation from China, accompanied by a threat to pull American businesses out of the Chinese market. The US also added 46 Huawei affiliates to the Entity List, going back on its words that “US companies can sell their equipment to Huawei”. Such disrespect for commitments and consensus dampened confidence in consultation.


The second key is equality and mutual respect, both of which have often been lacking from the US side. This was seen in the recent US move to label China a “currency manipulator”, which goes against the facts, is in breach of IMF rules and fails to satisfy the quantitative criteria set by the US itself. This is typical of the bullying tactics used by the hegemonic power, but such action will not only hurt trade partners but may also backfire.

第三,负责担当。大国要有大国担当,也要有大国的样子。中美关系中存在矛盾和分歧不可怕,关键要有解决问题的担当。西方有句名言,“诚实为上策(Honesty is the best policy)”。中国人常说,“人无信不立”。中方不愿看到贸易战升级,但不会在重大原则问题上让步。我们希望美方展现诚信和担当,与中方共同努力,在平等和相互尊重基础上,通过磋商合作解决经贸问题,造福中美两国人民,促进世界经济稳定发展。

The third key is responsibility. Big countries should have the audacity to shoulder their due responsibilities. It is natural that China and the US have differences. The key is to take actions to find solutions, not simply to blame others for your own problems. In the West, you say that “honesty is the policy”. In China, we have a teaching from Confucius that carries a similar message: “He who has no credibility cannot stand tall.”

China does not want to escalate a trade war, but nor will it surrender on major issues of principle. It is time for the US to demonstrate its good faith and sense of responsibility and work with China to reach a mutually-beneficial deal through consultation and cooperation on the basis of equality and mutual respect. This will be good for the people of both countries and help ensure the steady growth of the world economy.


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |



    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!



    课程 课时 优惠价 试听 购买
    备考2020年6月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜、 187 ¥698 试听
    2020年6月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    2020年6月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听

    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...



    胡凯红: Hu Kaihong: 女士们、先生们,上午好。欢迎出席国务院新闻办今天举办的新闻发布会。习近平总书记和党中央近日对统筹推进新冠肺炎疫情防控和经济社会发展工作作出部署。 Ladies and gentlemen, good morning. Welcome to this press~~
    澜湄合作第五次外长会联合新闻公报 Joint Press Communiqu of the Fifth Mekong-Lancang Cooperation Foreign Ministers Meeting 2020年2月20日,老挝万象 Vientiane, Lao PDR, 20 February 2020 一、2020年2月20日,澜沧江湄公河合作(以下简称澜湄合作)第五次外长会~~
    胡凯红: Hu Kaihong: 女士们、先生们,下午好,欢迎大家出席国务院联防联控机制举办的新闻发布会。2月18日,李克强总理主持召开国务院常务会议,决定阶段性减免企业社保费、医保费和实施缓缴住房公积金政策,多措并举稳企业~~
    袭艳春: Xi Yanchun: 记者朋友们,下午好。欢迎大家出席国务院新闻办记者见面会,这也是国务院新闻办在湖北武汉举行的第三场新闻发布活动。疫情发生以来,无数普通的工作者默默奉献,团结奋斗,为战胜疫情作出了突出贡献。~~


    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>



    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2020 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 ICP备案号:京ICP备12005225号-1 京公网安备11010802011421