扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

双语对照:国新办广东改革开放和创新发展情况新闻发布会


来源:国新办    作者:天之聪教育   时间:2019-07-18 09:19   点击: 次  

胡凯红:

Hu Kaihong:

女士们、先生们,大家上午好。欢迎大家出席国务院新闻办举行的新中国成立70周年省(区、市)系列主题新闻发布会。

Ladies and gentlemen, good morning. Welcome to this press conference. This is one of a series of press conferences for provinces, autonomous regions and municipalities directly under the central government that mark the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. 

今天我们很高兴请来了中共广东省委副书记、省长马兴瑞先生,中共广东省委常委、宣传部部长傅华先生,广东省副省长张虎先生,请他们向大家介绍广东改革开放和创新发展的情况,并回答大家的提问。

Present at this press conference are: Mr. Ma Xingrui, vice secretary of the Communist Party of China (CPC) Guangdong Provincial Committee and governor of Guangdong province; Mr. Fu Hua, a member of the Standing Committee of the CPC Guangdong Provincial Committee and head of the Publicity Department of Guangdong province; and Mr. Zhang Hu, vice governor of Guangdong province. They will speak about Guangdong's reform, opening up and innovation-driven development, and answer some of your questions.

首先有请马省长作介绍。

Now I'll give the floor to Mr. Ma.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

各位媒体朋友,女士们、先生们,朋友们:非常高兴能有机会向大家介绍广东的发展情况。首先,我代表广东省委、省政府,对各位媒体朋友长期以来对广东的热心关注表示衷心感谢!

Friends from the media, ladies, gentlemen, friends, it's a great pleasure to take this opportunity to brief you on Guangdong's development. First of all, on behalf of the provincial Party committee and provincial government, I want to express sincere gratitude to all of you for your long, enthusiastic attention to Guangdong. 

中华人民共和国成立70年来,中国发生了翻天覆地的巨大变化,取得了举世瞩目的发展成就,广东是其中一个典型的缩影和代表。有这么几个特点非常突出:一是经济高速增长,GDP从1949年的20.3亿元增加到2018年的9.7万亿元,近30年位居全国前列,今年将突破10万亿元大关;二是地方财力由弱变强,地方一般公共预算收入(按可比价格)从1950年的3.2亿元增加到2018年的1.2万亿元,是全国首个超万亿元的省份;三是对外开放不断扩大,2018年全省外贸进出口总额7.16万亿元人民币、约占全国1/4、连续33年居全国首位,累计实际利用外资4470亿美元、占全国1/5强;四是形成世界级制造业基地,全省规模以上工业企业达4.75万家,从传统制造业到电子信息、绿色石化、汽车、智能家电、机器人等先进制造业,基本建成门类较为齐全、配套相对完善的现代产业体系,电子信息产业总产值占全国的34%;五是城乡面貌全面跃升,立体交通网络初步形成,广州、深圳与珠三角各大城市形成现代化城市群,城镇化率达到70.7%,实现县县通高速,即将市市通高铁;六是人民生活持续改善,人均预期寿命提高到77.2岁,城乡居民收入持续增长,彻底消除绝对贫困,240多万省定相对贫困人口实现脱贫。

Since the founding of the People's Republic of China 70 years ago, the country has witnessed radical changes, and achieved remarkable success in its development. Guangdong is a typical example of this change. Following are some highlights of Guangdong's development. 

First, economic development has maintained rapid growth. The provincial GDP increased from 2.03 billion yuan in 1949 to 9.7 trillion yuan in 2018, ranking among the top few across China for nearly 30 years. This year, the figure is estimated to exceed 10 trillion yuan. 

Second, provincial financial power has grown stronger. The revenue in the general public budget (in comparable prices) increased from 320 million yuan in 1950 to 1.2 trillion yuan in 2018, making the province the first in China to have a revenue in the general public budget exceeding 1 trillion yuan. 

Third, the province has continued to enhance opening up to the outside world. In 2018, total imports and exports of the province reached 7.16 trillion yuan, accounting for one-fourth of the national total, and ranking first in the nation for 33 years in a row. A total of US$447 billion in foreign investments were utilized, accounting for more than one-fifth of the national total. 

Fourth, a world-class manufacturing center has been established. There are approximately 47,500 industrial enterprises that have annual revenue of 20 million yuan or more from their main business operations. From traditional to advanced manufacturing, such as electronic information, green petrochemicals, automobiles, intelligent home appliances and robots, Guangdong has established a relatively complete and well-supported modern industrial system. The output of the electronic information industry accounted for 34% of the national total. 

Fifth, both rural and urban development have been significantly enhanced. A comprehensive transportation network has taken shape. Guangzhou, Shenzhen and other major cities in the Pearl River Delta have formed a modern city cluster with an urbanization rate that has reached 70.7%. All counties are connected by expressway, and all cities will soon be connected by bullet train.

Sixth, people's livelihoods have improved continuously. The average life expectancy has been extended to 77.2 years. The revenues of urban and rural residents have increased continually and absolute poverty has been eliminated. More than 2.4 million people previously recognized by the provincial government as living in relative poverty have risen out of poverty. 

大家可能会问,广东没有特殊的资源禀赋,也没有可以坐享其成的发展基础,这是怎么做到的?在此,我很乐意与大家分享我们的体会。广东能取得今天的发展成就,靠的是制度优势、政治优势和改革开放的优势。

You may wonder, how Guangdong is able to achieve such success despite having no special natural resources, with no foundation for development initially. Please allow me to share some of my views on this issue. Our achievements should be attributed to our system, political path, and the introduction of reform and opening up policies.

1949年新中国成立以来,社会主义制度的确立为当代中国一切发展进步奠定了根本政治前提和制度基础。广东在党中央坚强领导下,顺利进行社会主义改造,大力推进社会主义建设,形成了较为完善的经济社会发展体系,为后来的发展奠定了坚实基础。

Since the founding of New China in 1949, the establishment of socialism has created the fundamental political conditions and the institutional foundation for achieving all development and progress in China today. Under the strong leadership of the CPC Central Committee, Guangdong has carried out socialist transformation smoothly, promoted socialist advancement vigorously, and established a relatively sound system for economic and social development, laying a solid foundation for the province's progress to come.

1978年以来的改革开放是我们党的一次伟大觉醒、伟大革命,正是这个伟大觉醒、伟大革命孕育了我们党从理论到实践的伟大创造,推动了中国特色社会主义事业的伟大飞跃。改革开放总设计师邓小平同志审时度势选择广东这块热土,开篇布局,要求广东“杀出一条血路”。以习仲勋老书记为代表的广东改革开放的开创者先行者们,“敢闯敢试、敢为人先”,开启了广东跨越式发展的光辉历程。在党中央的坚强领导下,历届省委省政府团结带领广东干部群众,创办经济特区、实行改革开放、发展市场经济,创造性地把中央关于改革开放的战略设想变为鲜活生动的发展成果,在改革开放上发挥了重要的窗口作用、试验作用、排头兵作用。

The introduction of reform and opening up policies in 1978 marked a new awakening and great revolution of the CPC, which propelled the Party into a great innovation from theory to practice, and boosted a tremendous advancement in promoting Socialism with Chinese characteristics. Comrade Deng Xiaoping, the chief architect of reform and opening up, chose Guangdong as the pioneer in the campaign after careful consideration. He required us to forge ahead despite all difficulties. The forerunners in the province, with Xi Zhongxun, former secretary of the CPC Guangdong Provincial Committee, as their representative, were dauntless in exploration and innovation. Thanks to their efforts, Guangdong started the glorious journey of leapfrog development. 

党的十八大以来,以习近平同志为核心的党中央以巨大的政治勇气和强烈的责任担当,团结带领全党全国各族人民,坚定贯彻新发展理念,坚持统筹推进“五位一体”总体布局、协调推进“四个全面”战略布局,推动党和国家事业发生历史性变革、取得历史性成就,引领中国特色社会主义进入新时代。习近平总书记高度重视广东工作,党的十八大后第一次视察地方就到广东,两次参加全国人大广东代表团审议,两次亲临广东视察,亲自出席见证粤港澳大湾区合作协议签署和港珠澳大桥通车仪式,多次对广东工作发表重要讲话、作出重要指示批示,寄望广东“四个走在全国前列”、当好“两个重要窗口”。广东牢记总书记嘱托,立定时代潮头,改革开放再出发,奋力开创新时代改革开放新局面。一是党的领导和党的建设全面加强,旗帜鲜明讲政治,形成风清气正政治生态,推动全省上下树牢“四个意识”,坚定“四个自信”,坚决做到“两个维护”;二是全面深化改革扩大开放,社会主义市场经济体制机制更加完善,政府作用更好发挥,营商环境更加优化;三是参与粤港澳大湾区建设实现良好开局,《粤港澳大湾区发展规划纲要》全面实施,港珠澳大桥、广深港高铁顺利开通,形成对人才、资本、技术、企业的“虹吸”效应;四是创新驱动成为发展主动力,2018年全省研发经费支出超过2500亿元,PCT国际专利申请量约占全国一半,区域创新综合能力保持全国第一,成长出华为、腾讯、广汽、格力、美的等具有强大创新能力的世界级企业;五是经济转向高质量发展,国家级高新技术企业达4.5万家,先进制造业增加值占规模以上工业增加值比重达56.4%,第三产业对GDP贡献率上升至58.9%;六是生态环境持续向好,全省PM2.5年均浓度下降到31微克/立方米,珠三角成为首个国家级森林城市群建设示范区;七是民生保障显著加强,去年居民人均可支配收入提高到3.58万元,实现企业职工基本养老保险省级统筹,看病难、看病贵,办事难、办事繁等老百姓关心的热点焦点问题逐步得到解决;八是防范化解风险能力不断提升,敢于斗争、善于斗争,社会大局平安稳定。

Under the strong leadership of the CPC Central Committee, the provincial Party committee and provincial government of all sessions have united and led all officials and the general public in Guangdong to establish special economic zones, carry out reform and opening up policies, and promote the development of the market economy. We implemented the central authorities' strategic plan of reform and opening up innovatively, and made great achievements in this area. We have served as a window showing China's progress to the world, as a pilot ground for reform and opening up policies, and as a pacesetter of development in China.

Since the 18th Communist Party of China (CPC) National Congress in 2012, the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping at its core has demonstrated tremendous political courage and a powerful sense of mission. It has united and led all Party members and all the Chinese people of all ethnic groups in applying a new vision of development, implementing the five-sphere integrated plan and the four-pronged comprehensive strategy. With this, it has prompted historic shifts and achievements in the cause of the Party and the country, and steered socialism with Chinese characteristics into a new era.

Attaching great importance to the development of Guangdong province, General Secretary Xi Jinping visited Guangdong in his first inspection trip outside Beijing after the 18th CPC National Congress. He has joined deputies from Guangdong in panel discussions during two sessions of the National People's Congress, paid two visits to Guangdong, attended the signing ceremony of the framework agreement on the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area and the opening ceremony of the Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge. He has delivered important speeches and gave important instructions on the development of Guangdong, designating it as a leading province in four areas (building institutions for high-quality economic development, developing a modern economy, pursuing opening up on all fronts and creating a social governance model based on collaboration, participation, and common interests), and a window for China to showcase its achievements in reform and opening-up as well as for the international community to observe the progress of the endeavor.

With General Secretary Xi Jinping's requirements in mind, we embarked on a new journey of the reform and opening-up drive, striving to break new ground in the new era. 

First, we made sweeping efforts to strengthen Party leadership and Party building, taking a clear political stand and fostering a healthy political atmosphere of integrity. We worked to ensure that all the officials in Guangdong keep in mind the need to maintain political integrity, think in big-picture terms, follow the leadership core, keep aligned, strengthen our confidence in the path, theory, system, and culture of socialism with Chinese characteristics, resolutely uphold General Secretary Xi Jinping's core position in the Party Central Committee and in the Party as a whole, and resolutely uphold the Party Central Committee's authority and its centralized, unified leadership.

Second, we took comprehensive steps to deepen reform and opening-up, improve the socialist market economy, enable the government to play a better role and create a more favorable business environment.

Third, the building of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area got off to a good start. The development plan is being fully implemented. The Hong Kong-Zhuhai-Macao Bridge and the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed railway has come into operation. The bay area is attracting an inflow of talent, capital, technology and enterprises.

Fourth, innovation has become an essential force in driving Guangdong's economic growth. In 2018, Guangdong's R&D spending exceeded 250 billion yuan; its PCT (the Patent Cooperation Treaty) applications accounted for about half of the country's total; and the provincial regional innovation capability has maintained its top place nationwide. Guangdong is home to a large number of world-class enterprises, including Huawei, Tencent, Guangzhou Automobile Group, Gree and Midea.

Fifth, Guangdong's economy has been transitioning to a stage of high-quality development and the province has 45,000 national high-tech enterprises. The value-added of advanced manufacturing accounted for 56.4% of the total of industries above the designated size, and the contribution of the tertiary sector to GDP increased to 58.9%.

Sixth, Guangdong has seen a continuous improvement in its ecological environment, with the PM2.5 concentration falling to 31 mcg/m3. The Pearl River Delta has become China's first national forest city group demonstration zone.

Seventh, we have enhanced our ability to meet people's basic needs. Last year, per capita disposable personal income grew to 35,800 yuan. A provincial management system for aged-care insurance funds has been established. There has been steady progress in the efforts to address the key issues affecting living standards, such as offering easier access to medical and government services.

Eighth, we have improved our capacity to forestall and defuse major risks. With the courage and ability to fight, we have ensured social order and stability.

当前,世界面临百年未有之大变局,国际经济秩序正面临前所未有之严重挑战,广东将坚决按照以习近平同志为核心的党中央决策部署,万众一心,众志成城,坚定做好自己的事情,准备好迎接一切困难挑战。有习近平总书记掌舵领航,有党中央坚强领导,有新中国70年、改革开放40年尤其是党的十八大以来打下的坚实基础,有广大市场主体强大的发展能力和丰富的应对经验,有举国上下的团结奋斗,我们对应对一切挑战和风险充满必胜信心。

The world we live in today has been undergoing tremendous changes which are unseen in the past century, and the global economic order is facing unprecedented challenges. Guangdong will fully implement all major policies and plans made by the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping at its core, uniting as one, and continuously focusing on managing China's own affairs well to prepare for any difficulties and challenges. With the strong leadership of Comrade Xi Jinping and the Central Committee of the CPC; the solid foundation established since the PRC was founded 70 years ago and the reform and opening up that was initiated 40 years ago, especially since the 18th CPC National Congress; as well as the capability and experience of market entities and with the united effort of the whole nation, we are fully confident in dealing with the various challenges and risks.

去年10月,习近平总书记视察广东并发表重要讲话,提出深化改革开放、推动高质量发展、提高发展平衡性和协调性、加强党的领导和党的建设等四个方面重要指示要求,广东坚决全面贯彻落实,优化完善提升“1+1+9”工作部署。两个“1”,一个是指加强党的领导和党的建设,这是政治保证,另一个是指深化改革扩大开放,这是关键一招、动力保障;“9”是指9方面重点工作,包括推进粤港澳大湾区建设、实施创新驱动发展战略、推动高质量发展、建设现代化经济体系、打好三大攻坚战、实施乡村振兴战略、构建“一核一带一区”区域发展格局、加快建设文化强省、营造共建共治共享的社会治理格局。总书记指示我们持之以恒抓下去,必将见到成效。习近平总书记指出,广东既是向世界展示我国改革开放成就的重要窗口,也是国际社会观察我国改革开放的重要窗口。“两个重要窗口”的重要地位决定了广东非常值得广大媒体朋友关注,特别是以下几个方面。

Last October, General Secretary Xi Jinping made major policy speeches during his visit to Guangdong province, giving important instructions in four aspects including pursuing deeper reform and greater opening up, promoting high-quality development, encouraging a balanced and coordinated form of development, and strengthening the leading role of the CPC and Party building. Guangdong province has fully implemented and made further progress in the "1+1+9" Plan, in which the two "ones" refer to the political guarantee of strengthening the leading role of CPC and Party building, and the driving force from pursuing deeper reform and greater opening up. The "nine" in the Plan refers to nine key missions, which are the following -- promoting the construction of the Guangdong-Hongkong-Macao Greater Bay Area; implementing the strategy of innovation-driven development; promoting high-quality development; building a modern economic system; laying a good foundation for the "three critical battles" against potential risks, poverty and pollution; implementing a rural revitalization strategy; improving the regional development plan of "One Core, One Belt, and One Region (i.e.to improve the economic structure of the Pearl River Delta as the core of the area; to foster new sources of growth in east and west Guangdong province which form a costal economic belt with cities along the Pearl River Delta; and to turn the mountainous region in north Guangdong province into an ecological zone.)"; developing a culturally prosperous province; and establishing a social governance model based on collaboration, participation and common interests. General Secretary Xi Jinping has instructed us to continue to be consistent in our efforts and stressed the significance of the tangible outcomes from these projects. General Secretary Xi Jinping has also noted that Guangdong province is an important window, not only for China to showcase to the world the achievements of our reform and opening up, but also for the international society to observe the process of our endeavor. The crucial status has placed Guangdong province under the spotlight, especially in the following aspects:

一是把粤港澳大湾区建设作为新时代广东改革开放的“纲”,举全省之力推进建设。携手港澳打造世界级城市群和国际一流湾区,共同深度参与“一带一路”建设,牵引带动广东形成高水平全面对外开放新格局。其中重中之重是推动规则衔接,在“一国两制”框架下,探索具体问题的“一事三地”“一规三地”“一策三地”,对接高标准国际投资贸易规则体系,促进大湾区人流物流资金流信息流便捷流动。可以说,大湾区中的广东非常值得期待。

First, we take the building of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area as the guiding principle for Guangdong's reform and opening up in the new era, and will dedicate all of our province's strength to work on it.

We join hands with Hong Kong and Macao to build a world-class city cluster and an international-level bay area, promote the joint pursuit of the Belt and Road Initiative, and bolster the leading role of Guangdong to create a new pattern of high-level comprehensive opening up to the outside world. We place top priority on our work to promote the consistency of rules and regulations among the three places. Under the principle of "one country, two systems," we enact flexible measures in line with local conditions, align our business environment with a high-standard of international economic and trade rules, and promote the smooth flow of people, goods, funds and information between the Greater Bay Area. It can be said that Guangdong in the Greater Bay Area is worth looking forward to.

二是集中力量推动创新驱动发展。坚定沉着应对各种挑战和考验,强化独立自主、自主创新,瞄准核心竞争力、关键核心技术和基础研究,不断加大科技创新投入力度,着力完善以企业为主体的区域技术创新体系。同时加快产业结构调整,推动广东制造向广东创造、高速增长向高质量发展转变。可以说,高质量发展的广东非常值得期待。

Second, we focus on promoting innovation-driven development.

We resolutely and calmly respond to challenges and tests of any kind, and we have strengthened our capacity for self-reliance and independent innovation. While aiming to increase core competitiveness, core technologies for key fields and basic research, we will invest more in scientific and technological innovation, and concentrate our efforts to improve the regional technological innovation system with enterprises playing a leading role. At the same time, we will speed up the adjustment of industrial structures and promote the transition of Guangdong from a manufacturing-orientated to an innovative province with high-quality development. It can be said that a Guangdong province with high quality development is worth looking forward to.

三是坚持统筹区域城乡协调发展。大力实施乡村振兴战略,打好脱贫攻坚战,构建“一核一带一区”区域发展格局,下更大决心、以更大力度、用更实举措支持老区苏区振兴发展和民族地区加快发展。省财政计划用10年时间分阶段投入1600亿元,着力补齐农村基础设施和基本公共服务短板,加快改变农村面貌。可以说,协调发展的广东非常值得期待。

Third, we pursue a more balanced form of development across the regions as well as the rural and urban areas.

We will vigorously implement the strategy for rural revitalization, make good strides in the battle against poverty, and pursue coordinated development of Pearl River Delta region, coastal economic belt and mountainous area of North Guangdong.. We will show even greater resolve, make greater efforts, and take more practical measures to support the revitalization of the old revolutionary base areas and the development of areas with concentrations of ethnic minorities. According to the provincial financial plan, in 10 years and over different phases, we will invest 160 billion yuan to strengthen the weak links in rural infrastructure and basic public services, and speed up the improvement of rural life. It can be said that a Guangdong province with coordinated development is worth looking forward to.

四是坚持物质文明和精神文明“两手抓、两手都要硬”。大力加强新时代文明实践活动和精神文明创建活动,推动公共文化服务体系建设,推动传统岭南文化创造性转化、创新性发展,实现岭南文化各美其美、美美与共、共同融进中华文化的大美之中。可以说,文化繁荣的广东非常值得期待。

Fourth, we pursue the balanced development and mutual reinforcement of material and cultural and ethical progress. 

We have launched activities to enhance cultural and ethical progress in the new era, and promote the building of the system of public cultural services. For example, we will promote the innovative development of the traditional Lingnan culture (a prominent culture in South China), based on the approach of respecting others' cultural characteristics while pursuing their own so as to progress together as the Chinese nation. It can be said that a Guangdong province with cultural prosperity is worth looking forward to as well.

五是坚定不移抓生态文明建设。我们将全面贯彻新发展理念,落实习近平总书记“绿水青山就是金山银山”的理念,以最严格法治统筹山水林田湖草系统治理,大力落实环境保护、节能减排、绿色发展、低碳循环经济、生态文明建设等重大举措,建设望得见山、看得见水、记得住乡愁的美丽家园。可以说,生态美丽的广东非常值得期待。

Fifth, we will unswervingly advance the construction of an ecological civilization. We will implement China's new concept for development in an all-encompassing way and put into practice General Secretary Xi Jinping's instruction that "lucid waters and lush mountains are invaluable assets." We will adopt a holistic approach to conservation programs aimed at protecting our mountains, rivers, forests, farmlands, lakes, and grasslands, and apply the most stringent rule of law in this process. We will put in place key measures of protecting the environment, conserving energy, reducing emissions, promoting green development, pursuing a low-carbon and circular economy, and advancing ecological civilization. Our goal is to make Guangdong province a homeland with beautiful mountains, waters and nostalgic memories. An ecologically beautiful Guangdong is worth looking forward to. 

六是营造共建共治共享的社会治理格局。落实全面依法治国方略,深入推进法治广东、平安广东建设,强化社会治理,大力优化法治化、国际化、便利化营商环境,打造全国最安全稳定、最公平公正、法治环境最好的地区之一,不断增强人民群众获得感、幸福感、安全感。可以说,平安和谐的广东非常值得期待。

Sixth, we will create a social governance model based on collaboration, participation, and common interests. We will implement the general plan of the rule of law and further make Guangdong a place that is safe and based on the rule of law. We will strengthen social governance and make our business environment more internationalized, convenient and based on the rule of law. We aim to make Guangdong one of China's safest and most stable, fair, and just areas. We will continue to increase the people's sense of gain, happiness and security. A safer and more harmonious Guangdong is worth looking forward to.

在新时代新征程上,广东将坚定不移高举中国特色社会主义伟大旗帜,更加紧密团结在以习近平同志为核心的党中央周围,以习近平新时代中国特色社会主义思想为指导,全面贯彻落实习近平总书记对广东重要讲话和重要指示批示精神,不忘初心、牢记使命、接续奋斗,闻鸡起舞、日夜兼程、风雨无阻,奋力书写新时代广东改革开放再出发的新篇章,努力实现“四个走在全国前列”、当好“两个重要窗口”,为实现中华民族伟大复兴的中国梦作出广东应有的贡献!

On our new journey in the new era, Guangdong will hold high the great banner of socialism with Chinese characteristics, rally even closer around the Central Committee with Xi Jinping at its core, follow the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era and fully implement the spirit of General Secretary Xi Jinping's speeches and instructions on Guangdong. We will remain true to our original aspirations and keep our mission firmly in mind. We will continue our hard work, forge ahead, and write a new chapter in the new era of Guangdong's reform and opening up. We will strive to meet the requirement for Guangdong to become a national leader in four areas – establish institutions favorable for high-quality economic development, build a modern economic system, break new ground in pursuing the opening up on all fronts, and create a social governance model based on collaboration, participation, and common interests. Guangdong will also serve as two important windows – a window to showcase China's achievements in its reform and opening-up to the world and a window for the international community to observe China's reform and opening-up. By doing this, we will make our contributions to helping realize the Chinese Dream of national rejuvenation.

再次谢谢各位媒体朋友,谢谢大家今天能够参加我们这一场发布会,下面我愿意跟我的同事们回答各位提出的问题。

Thank you again, friends from the press. Thank you for attending today's press conference. Now my colleagues and I will begin to take your questions.

胡凯红:

Hu Kaihong:

谢谢马省长。下面开始提问,提问之前请通报一下你所代表的新闻机构。

Thank you, Mr. Ma. Now we open the floor to questions. Please identify your media organization before raising your question. 

中央广播电视总台央视记者:

CCTV:

社会各界对于粤港澳大湾区建设给予了非常高度的关注和期待,我的问题是,请问广东如何以粤港澳大湾区建设为引领,来推动改革开放再出发?谢谢。

Society has placed a great deal of attention and expectation toward the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. So how Guangdong will take the opportunity of building the Greater Bay Area to advance its reform and opening-up? Thanks.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

非常感谢你的提问。的确,这个问题大家非常的关心,建设粤港澳大湾区是习近平总书记亲自谋划、亲自部署、亲自推动的重大的国家战略。习近平总书记亲自见证签署粤港澳大湾区框架协议,明确指出,粤港澳大湾区是一个重大的国家战略,应该举广东全省之力来推动大湾区的建设,同时也明确告诉我们大湾区的建设是广东改革开放再出发的一个重大历史机遇。粤港澳三地团结协作,努力把大湾区建设成一个世界级的城市群和一流的湾区,与美国的纽约湾区、旧金山湾区和日本的东京湾区有一个相互的促进,大大提升我们的竞争力和实现高质量发展。

Thanks for the question. Indeed, people are very concerned about this effort. The Greater Bay Area has been planned, deployed and promoted by General Secretary Xi Jinping himself as a significant strategy of national importance. Xi personally witnessed the signing of the Greater Bay Area framework agreement and clearly pointed out that Guangdong should mobilize resources from the whole province to promote the construction of the Greater Bay Area, and it is an important historic opportunity for Guangdong to renew its efforts in reform and opening-up. It is expected that Guangdong, Hong Kong and Macao can make concerted efforts to turn the Greater Bay Area into a world-class city cluster and a first class bay area, which can rival the New York Bay Area, the San Francisco Bay Area, and the Tokyo Bay Area, so as to further improve Guangdong's competitiveness and help realize high-quality development.

各位记者朋友,今年2月18日党中央国务院发布《粤港澳大湾区发展规划纲要》,明确了五个方面的定位,也就是充满活力的世界级城市群、具有全球影响力的国际科技创新中心、“一带一路”建设的重要支撑、内地与港澳深度合作示范区、宜居宜业宜游的优质生活圈世界级的城市群。广东在党中央、国务院的领导下,与港澳形成了紧密合作的模式,我们深深地感觉到1978年的改革开放给广东带来了翻天覆地的变化,我们认为粤港澳大湾区建设又是一次广东改革开放再出发的重大机遇。下一步,我们将在五个方面大力推动:

The Party Central Committee and the State Council unveiled the Outline Development Plan of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area on Feb. 18, which clarifies the Greater Bay Area's five identities — a vigorous world-class urban agglomeration, an international science and technology innovation center with global influence, an important support for the construction of the Belt and Road, a demonstration zone for in-depth cooperation between the mainland and Hong Kong and Macao, and a world-class city cluster that promotes a high quality of life, where people can live, work and travel happily. 

Under the leadership of the Party Central Committee and the State Council, Guangdong has formed a close cooperation model with Hong Kong and Macao. We deeply feel that the reform and opening-up since 1978 has brought great changes to Guangdong, and the construction of the Greater Bay Area presents Guangdong with another important opportunity to carry on its reform and opening-up. Our work will be carried forward in the following five aspects. 

第一,以规则相互衔接为重点优化营商环境。我们将坚守“一国”之本、善用“两制”之利,一个是在市场经济体系方面的规则衔接,一个是各类要素流动的衔接,主要是实现人流物流资金流信息流便捷有序的流动,在这一方面来讲,潜力还是很大的。

First, the business environment will be improved through interlinked rules. We will adhere to the principle of "one country" and make good use of the benefits of "two systems" to interlink the rules in the market economy system, and pave the way for the linkage of various factors. The objective is to ensure that personnel, logistics, capital and information can flow efficiently and orderly. There is still huge potential in this aspect.

第二,加快粤港澳大湾区国际科技创新中心建设。大家比较期盼的,也是我们重点推动的,就是要建设国际科技创新中心。东京湾区、纽约湾区和旧金山湾区在原始创新方面比我们要强,这也是我们的短板。但我们有改革开放40年和新中国成立70年打下的基础,港澳有几所世界一流大学,与广东实体经济的创新能力相结合,将有助于打造国际科技创新中心,特别是国家各部委对这项工作高度重视,比如建设重大的科技基础设施,大科学装置工程、国家重点实验室、国家实验室等,另外对科技人员给予一定的税收优惠,比如港澳特殊人才到广东,我们正在推动按港人港税、澳人澳税的政策解决,所以科技创新这方面也是我们一个重大的事情。

Second, the construction of the Greater Bay Area into an international science and technology innovation center will be expedited. This is a key task that people are deeply concerned about.  The Tokyo Bay Area, the New York Bay Area and the San Francisco Bay Area are stronger than the Greater Bay Area in terms of original innovation. This is also our shortcoming. But we have the foundation that has been laid over the past 40 years' of reform and opening-up and over the past 70 years of the New China's development. Hong Kong and Macao have several world-class universities, and if combined with the innovation ability of Guangdong's real economy, they can effectively boost the construction of the international science and technology innovation center. In particular, all relevant departments of the central government attach great importance to the job, such as the building of major scientific and technological infrastructure, large scientific installations, national key laboratories, and national laboratories, etc. In addition, there are also certain favorable tax policies customized for science and technology staff. For example, we are working to make it possible that talents from Hong Kong and Macao can be taxed according to Hong Kong and Macao tax policies in Guangdong. In a word, scientific and technological innovation is a major task for us.

第三,把粤港澳大湾区建设成为“一带一路”建设的重要支撑。这是我们三地的一个优势,大家都知道,香港是国际金融中心、贸易中心、航运中心,澳门是世界旅游休闲中心,又有着联系葡语国家的纽带作用。广东是一个制造大省、外经外贸大省,所以在“一带一路”的建设上,粤港澳大湾区能够起到很大的作用。

Third, the Greater Bay Area should be built into an important support structure for the construction of the Belt and Road. It is known that the three places have their respective advantages. Hong Kong is an international center of finance, trade and shipping. Macao is a world tourism and leisure center, and has a link with Portuguese-speaking countries. Guangdong is a manufacturing powerhouse and a major province in international trade. So, in the construction of the Belt and Road, the Greater Bay Area can play a very important role.  

第四,推进基础设施互联互通。大家知道,去年广深港高铁开通,而且实行“一地两检”,香港到广州只要47分钟,过去我们去香港,开车去经常是四个多小时。最近还有一些重大的基础设施,像香港和深圳的莲塘/香园围口岸,澳门到珠海的粤澳新通道,这些在年底都能建成,特别是我们正在推进高铁、港口、机场群的协调发展,大湾区有三大机场,香港机场、广州白云国际机场和深圳宝安机场,香港机场客运量7000多万人次,白云机场客运量也接近7000万人次,深圳机场客运量也过了4500万人次。

Fourth, infrastructure facility interconnectivity will be promoted. As we know, the Guangzhou-Shenzhen-Hong Kong high-speed train service opened last year, which implements the system of "one place and two inspections." It takes only 47 minutes to travel from Hong Kong to Guangzhou by train, while before its opening, we took more than four hours by car. There are also some key infrastructure facilities under construction, such as the Liantang/Heung Yuen Wai Boundary Control Point, and a new port connecting Macao and Zhuhai, both of which will be completed before the end of this year. In particular, we are advancing the coordinated development of high-speed railway, harbors and airport clusters in the region. There are three major airports — Hong Kong Airport, Guangzhou Baiyun International Airport and Shenzhen Baoan Airport, which handle more than 70 million, nearly 70 million and over 45 million passenger trips a year respectively.  

第五,打造宜居宜业宜游的优质生活圈。广东将为港澳青年创新创业提供良好条件,同时我们要大力把生态环境、生活环境治理好,我们在这些方面还有一些短板。

Fifth, an environment with a high quality of life where people can live, work and travel happily will be created. Guangdong will provide sound environment for the youth from Hong Kong and Macao to pursue innovation and start new businesses. Meanwhile, we will also make great efforts to improve the ecological and living environment, since there is still room for improvement in these aspects.

粤港澳大湾区的事情,大家在媒体上看得比较多,时间关系,我就讲到这里。谢谢。

As for information on the Greater Bay Area, you must already be familiar with it as the media has reported widely on it. Due to the tight schedule, I would like to stop here. Thanks.

中国日报记者:

China Daily:

我想请问,我们关注到广东今年的经济总量将超过10万亿元,请问广东近年来在围绕经济高质量发展、推动现代化经济体系建设,特别是布局建设新兴产业方面取得了哪些成效?谢谢。

We learned that the GDP of Guangdong province is expected to surpass 10 trillion yuan in 2019. So my question is what achievements has Guangdong made in promoting high-quality economic development and building a modern economic system, especially in the layout of emerging industries? Thanks.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

谢谢你的提问。广东经济整个发展情况大家都比较了解,我们连续30年GDP总量在全国排在第一名,正像你说的我们今年可以突破10万亿人民币大关。但是对广东来说,仍然面临着如何实现高质量发展的问题。

Thanks for your question. The GDP of Guangdong province has ranked first in the country for 30 years in a row. As you mentioned, this year it will hit 10 trillion yuan. But for Guangdong, there still remains problems in achieving high-quality development.

第一,要在经济体系上有所体现。党的十八大以来,习近平总书记两次亲临广东视察,两次参加全国人大广东代表团审议,对我们作出一系列重要指示和批示,明确要求广东要在构建推动经济高质量发展的体制机制、建设现代化经济体系方面走在全国前列。当前,我们首先要使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,这是党的十八届三中全会明确提出来的。按照中央的要求,我们加大供给侧结构性改革,从这一方面来说,政府就是要提供一个制度的环境、法治的环境和支持企业的政策环境,特别是支持实体经济,我们这几年出台了“实体经济十条”“民营经济十条”“促进外贸九条”等政策措施,还有支持就业的各类措施。我举一个例子,广东省率先实现了广东企业职工养老金的统筹,给企业和群众带来了好处。

First, it must be reflected in the economic system. Since the 18th National Congress of the CPC, General Secretary Xi Jinping has visited Guangdong twice and attended the plenary sessions of the Guangdong NPC delegation twice. He made a series of important instructions, clearly requiring Guangdong to play a leading role in building the system and mechanism to promote high-quality development and a modern economic system. Currently, we should ensure that the market plays its decisive role in resource allocation, and we should give better play to the role of the government, which were also clearly pointed out at the third plenary session of the 18th Central Committee of the CPC. In accordance with the requirements of the Party Central Committee, we are deepening the supply-side structural reform. In this respect, the government is to provide an institutional environment of rule of law and with preferential policies for companies, especially for the real economy. In recent years, we published a series of policies in support of the real economy, private economy, foreign trade, and employment as well. For example, Guangdong took the lead in overall planning of  pension for employees working for local enterprises, bringing benefits to companies and people.

第二,要着力发展市场主体。广东当前的个体工商户和企业数说的准确一点是1146万户,说大数就是1100万户,其中企业数接近500万户,位居全国第一。目前,我省有12家企业进入世界500强,有29家企业主营业务收入超过1000亿元,所以我觉得这些方面都是十分重要的。同时,在市场经济发展当中,比较注重发展产业集群,现在形成了两个产值超万亿元的产业集群,一个是电子信息、一个是绿色石化,同时我们还有七个千亿元产值的新兴产业集群,这些方面有很多。

Second, we must focus on developing market players. Guangdong is now home to 11.46 million individual business and companies, with nearly 5 million companies among them, ranking it first in China. Currently, a total of 12 companies in Guangdong have entered the Fortune Global 500 list and the revenue from the main business operations of 29 companies has exceeded 100 billion yuan. So I think all of these are very important. Meanwhile, to develop the market economy, we must focus on developing industrial clusters. Now we already have two industrial clusters which have a total output value of more than one trillion yuan and are engaged in electronic information and green petrochemical. We also have seven emerging industrial clusters with an output value of over 100 billion yuan respectively. There are many examples like these.

一是率先发展4K超高清视频产业。过去是标清1K,后来是高清2K,现在是4K,给科技、产业和老百姓的生活带来好处,4K电视机的产量约占全国一半。二是大力发展机器人产业。现在工业机器人产量约20%都是广东生产的,2018年工业机器人产量超过了3.2万台套,占全国22%。我们有一家企业叫拓斯达,今年一季度产量同比增长了36%,势头确实不错。三是大力发展新能源汽车产业。过去我在深圳工作,我们当时定下来用三年时间实现公交的纯电动化,深圳首先实现了,后来是广州实现了,珠海也实现了,这也拉动了新能源汽车的发展。一台公共Bus,如果是烧柴油的,相当于40辆小汽车的排放,所以说这个发展还是挺好的,可以到深圳、广州看一看,空气质量确实是在变化。四是率先发展工业互联网。广东是一个信息大省,鼓励企业用信息化技术来提升发展能力,特别是工业互联网,我们现在有3000家企业上云上平台,在我们的推动下,马上会有1万家企业实现上云上网。五是大力发展移动通信产业。智能手机产量占全国的43.9%,像华为手机、OPPO、VIVO,苹果手机的生产大部分都在广东代工。另外加快5G网络建设,今年在深圳很快会布局商业化基站来推动5G的发展。

First, we took the lead in pushing the development of the 4K UHD (ultrahigh definition) video industry. In the past, we had 1K and 2K, and now we have 4K, bringing many benefits to technology, industries and the lives of people. Now the output of 4K TV accounts for about half of the country. 

Second, we are sparing no effort to develop the robotics industry. Now around 20% of  industrial robots are made in Guangdong. In 2018, the total output of industrial robots reached 32,000 sets, accounting for 22% of the total. In the first quarter of 2019, the output of Topstar Technology Co., Ltd, one of the tech companies that produces industrial robots in Guangdong, generated a year-on-year growth of 36%, maintaining a good momentum. 

Third, we support the new energy automobile industry. I used to work in Shenzhen where we worked to ensure that all buses were powered by electricity within three years. This was also realized in Guangzhou and Zhuhai, which promotes the development of new energy automobiles. The emission of a bus that fueled by diesel is equivalent to that of 40 cars. So the development of new energy automobiles will help to improve the air quality. You can take a look in Shenzhen and Guangzhou, there are now many changes.

Fourth, we promote the development of the industrial internet. Guangdong is a province that based on information. We encourage companies to improve themselves with the help of information technology, especially that of the industrial internet. A total of 3,000 companies now have access to the cloud platform, and that number will reach 10,000 in the future. 

Fifth, we are making efforts to develop the mobile communication industry. The output of smartphones now accounts for 43.9 % of the total output in the country. Most of the mobile phone brands, like Huawei, OPPO, VIVO and Apple, have established their production lines in Guangdong. In addition, we are stepping up the building of the 5G network. This year, we will set up base stations for the commercial use of 5G in Shenzhen.

总的来看,实现高质量发展,建设现代化经济体系是关键,同时要正确处理好市场配置资源和更好发挥政府作用是一个必须遵循的规律。再有,我们要瞄准战略性新兴产业、瞄准未来的产业,像人工智能等。

Generally speaking, high-quality development is the key to building a modern economic system. We also need to give full play to the market and government. In addition, we need to target strategic emerging industries and future industries like artificial intelligence.

凤凰卫视记者:

Phoenix Satellite TV:

两个问题。第一个问题,我们看到粤港澳大湾区发展规划当中,要共建人文湾区,广东省会做哪些方面的工作?第二个问题,您刚才讲到经济发展方面,广东非常有信心,开场发言部分也讲到对于面对的一些挑战,广东非常有信心。您刚才讲到广东的高新科技企业比较多,但在中美经贸摩擦的背景之下,冲击有多大?广东做了哪些准备去应对这样的冲击?谢谢。

I have two questions. First, what measures will Guangdong take to jointly promote cultural development in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, which is stressed in the area's development plan? Second, as you just said, Guangdong is fully confident in its ability to develop its economy and cope with its challenges. How much impact does the economic and trade friction between China and the United States have on Guangdong, since there are many high-technology enterprises in the province? What measures have you taken to ease the impact? Thank you.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

你的两个问题,我们先请傅华部长来回答,他是广东省委常委、宣传部长,分管这方面工作。 

Now Mr. Fu Hua will answer your questions. He is a member of the Standing Committee of the CPC Guangdong Provincial Committee and head of the Publicity Department of Guangdong province. He is in charge of related works.

傅华:

Fu Hua: 

共建人文湾区是粤港澳大湾区建设的重要内容,大家都知道,粤港澳文化同根,所以人文湾区建设具有天然的优势,而且改革开放40多年来,三地的文化交流互动日趋紧密、日趋活跃,也为我们共建人文湾区、推进湾区的人文精神奠定了基础。

Jointly promoting cultural development in the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area is a significant part of the area's development. As you know, Guangdong, Hong Kong and Macao share the same culture, making it easy to promote cultural development in the area. Besides, over the past 40 years of reform and opening-up, the three regions have enjoyed increasingly close and active cultural exchanges. These have laid the foundation for jointly promoting cultural development and spreading cultural values in the bay area.

广东按照粤港澳大湾区发展规划纲要的要求,在共建人文湾区上做了些考虑和安排,前不久我们出台了广东省推动粤港澳大湾区建设文化圈的三年行动计划,从2019到2022,我们会同有关方面提出了初步的安排。基本想法有三个方面:第一,岭南文化是我们三地共同的底色、共同的财富,我们要以岭南文化为纽带、为桥梁,来传承弘扬中华优秀传统文化,来推动中华优秀传统文化创造性转换、创新性发展。第二,充分利用三地优质丰富的文化资源,面向新时代,打造湾区的文化精品,要有湾区的代表作。第三,三地要共同面向世界讲好中国故事,讲好湾区故事,做好文化的传播。

According to the requirements of the Development plan for the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, certain arrangements and considerations have been made by Guangdong province in jointly building a cultural Bay Area. Not long ago, we published a Three-year Plan of Guangdong province to establish a circle of culture in the Greater Bay Area. We will be carrying out certain preliminary policies from 2019 to 2022 based on the following three aspects. First, as the shared wealth and the cultural basis of Guangdong, Hong Kong and Macao, Lingnan culture should be treated as a bridge to carry forward China's fine traditions and to promote its innovative transformation and development. Second, the rich cultural resources in the Bay Area will be fully utilized, and the rich cultural products of the new era should be put forward. Third, Guangdong, Hong Kong and Macao should focus on cultural communication by presenting the story of China and its Bay Area in a more compelling way. 

具体到工作层面,我们有这些方面的考虑:

In terms of specific works concerned, our vision is as follows:

第一,大力推动文化强省建设。广东要推动共建人文湾区,首先自己的文化要发展、要繁荣,我们在省委省政府的领导下制定了一个《广东省建设文化强省三年行动方案》,这个三年行动方案包括十大工程、50个项目,其中就有要抓好岭南文化的传承与创新,要推动文化产业高质量发展,要打造新时代广东文艺高峰。文化文艺不仅要有高原,而且要有高峰,要有新时代的代表作,也就是要有精品力作和代表人物。

First is to promote the development of a culturally prosperous province. The cultural capacity of Guangdong needs to be further developed in order to collaboratively build a cultural Bay Area. With the initiative of the Party committee and the government of Guangdong province, a Three-year Plan to develop the cultural prosperity of Guangdong has been created, which consists of 10 key programs and 50 projects, including the inheritance and innovation of Lingnan culture, the promotion of the high-quality development of the cultural industry in Guangdong, and the endeavor to elevate the culture and arts of Guangdong to a new level in the new era. Among all the fine arts of Guangdong, it is necessary for the excellences to stand out to present the essentials of the new era.

第二,要深化三地文化交流合作。这是一个重点,我们初步考虑大概有五个方面的工作:一是联合举办粤港澳大湾区文化艺术节,共同开展群众性文艺演出活动,特别是要弘扬以粤剧、龙舟、武术、醒狮为代表的岭南文化。二是联手开展文化遗产保护利用,要激活三地的文化底蕴,来丰富我们共同的文化记忆。三是促进文化与旅游的深度融合,要创新产业链,联手打造世界级的旅游目的地。四是在文化创意产业方面,我们要联手发展,因为广东有300多个文化创意产业园区,现在还有一些空间,完全可以让三地的文化创意企业在这里大展身手。五是要建立大湾区文化艺术联盟,推动三地联手创作生产展示大湾区建设的电影、电视剧以及文学、音乐、美术作品等等,要创作更多特色鲜明的湾区文化符号。

Second is to deepen cultural exchange and cooperation, which is of great significance. So far, our concerns have been mainly focused on five aspects as follows. First, we will co-host the cultural festival of the Greater Bay Area, organizing public galas and events to promote Lingnan culture, notably the Cantonese opera, dragon boat, martial arts and Guangdong lion dance. Second, we will work with Hong Kong and Macao to protect our cultural heritage and to raise people's awareness in this regard. Third, we will promote the in-depth integration of our cultural industry into tourism, by innovating on the industrial chain and developing a world-class resort in the Bay Area. Fourth, we will collaboratively work to improve the cultural and creative industries. As over 300 industrial parks in these fields are in Guangdong province, the cultural and creative industries have room to thrive in the Bay Area. Finally, we will build the Alliance for Art and Culture of the Greater Bay Area in order to promote the collaboration of Guangdong, Hong Kong and Macao in producing films, TV series, literature, music and artworks to present the development of the Bay Area. More cultural icons with characteristics of the Bay Area should be created.

第三,我们要为大湾区建设提供更多的舆论支持,创造更好的舆论环境。大家都知道5月19日我们三地几家媒体联手在广州举办了首届粤港澳大湾区媒体峰会,应该说峰会很成功,三地加上部分央媒和台湾的媒体总共110多家,记者加上嘉宾一共有600多人,是一场盛会。经过一天的论坛,三天的粤港澳大湾区采访行动,大家收获颇多,不仅形成了3千多篇反映粤港澳大湾区建设风貌的原创性新闻作品,而且我们在建设一流湾区,体现媒体担当方面,粤港澳大湾区也形成了很多重要共识。所以在这一方面我们会更加努力,更好汇聚三方媒体资源。因为湾区既是一个新的增长极,也是一个新闻的富矿,我们希望海内外媒体界新闻人能够更多把目光聚焦粤港澳大湾区的建设,为湾区发展集聚更多的注意力资源,为湾区打造一流的媒体生态和舆论环境作出大家共同的努力。谢谢大家。

Third is to provide more support for, and to create a better environment in the area of public opinion on the development of the Greater Bay Area. We are aware that on May 19, the first Media Summit of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area was organized in Guangdong province. The summit was a success, and over 110 media outlets from Guangdong, Beijing and Taiwan covered the summit, which was attended by a total of more than 600 media professionals and guests. During this one-day event and three days of interviews, we achieved a lot. This can be seen not only in the over 3,000 original news reports on the development of the Bay Area, but also in the consensus among many media outlets on how to present the first-class Bay Area. In this regard, we will work hard to make further progress in the gathering of media resources. Because the Greater Bay Area is a new area of growth, it will surely be under the spotlight. We hope that media around the world will pay more attention to the construction of the Greater Bay Area, thereby attracting more resources for its development in order to jointly contribute to an environment with first-class media and public opinion. Thank you.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

刚才傅华把第一个问题已经回答了。关于广东的文化强省建设,我觉得还有一点很重要,我们的先进文化也要用先进技术手段去推动,所以我理解文化产业、文化事业,它不仅仅给我们提供精神食粮,同时还牵引着我们的技术发展。大家知道,我们下一步发展4K、8K、5G,对文化的传播会带来巨大的好处,所以它对科技的需求和牵引力还是巨大的。

Just now, Mr. Fu answered your first question. In order to create a strong cultured province, I think another point is also important - that is that advanced culture needs to be promoted by advanced technology. In my opinion, the cultural industry or cultural undertakings not only provide us with nourishment for our mind, but also stimulate technological development. Next, we are planning to popularize 4K, 8K and 5G, which will surely bring huge benefits to cultural communication. Therefore, the cultural industry has great demands and significant driving forces for technology.

第二个问题,我简单讲一讲。中美经贸摩擦是当前一个极其重大的国际问题,昨天国务院新闻办已经发布了白皮书,中国政府的声明非常清晰,这主要是美国单方面挑起的重大贸易争端,是不符合国际规则的。再有,贸易摩擦不断升级不仅仅影响两个国家的经济社会发展,影响企业和老百姓,而且也会波及到世界经济的发展。广东是外经贸大省,在中美贸易额当中,我们大概占五分之一,所以不可避免会受一定的影响。当前广东的企业和市场经济活力比较足,经受过2008年国际金融危机等考验,有一定的韧性和抗击风险的能力,还是有能力来解决好支撑发展的问题。广东高度重视知识产权的问题,广东有知识产权法院,建立了规范的知识产权交易体系。另外,广东的企业自主创新能力还是比较强的,像华为这些大公司,5G技术走到了世界的前列。中美经贸摩擦不断升级对我们有一定影响,但是总体上是可控的。我就简要回答一下,谢谢。

I would like to answer the second question briefly. Recently, the trade friction between China and the U.S. has become an extremely important international issue. Yesterday, the State Council Information Office (SCIO) of China published a white paper clearly indicating China's stance on trade consultations. It said that the trade friction is provoked unilaterally by the U.S. and is not in line with related international rules. The continuous escalation of  trade friction is not only detrimental to economic and social development, enterprises and people on both sides, but is also harmful to the world's economy. Guangdong is a big province in regard to international business and economics, because we account for about one fifth of the total trade value between China and the U.S. Currently, enterprises and the market economy in Guangdong still have relatively high economic vitality. Tested by the 2008 international financial crisis, they have become more resilient and are better equipped to resist risks and support economic development. Guangdong has paid much attention to intellectual property (IP) protection, we have IP courts and established a standardized IP trading system. In addition, we have a bunch of enterprises that demonstrate a strong ability to innovate, such as Huawei which is a world leader in cutting edge 5G technology. Trade friction between China and the U.S. does have some effect on Guangdong, but it's generally within control. Thank you.

中国国际电视台记者:

CGTN:

广东省把数字政府作为重要的引领性改革,包括提出了“粤省事”等一系列创新举措,能不能给我们进一步介绍一下在“数字政府”方面取得哪些进展?谢谢。

Guangdong regards digital government as an important driver for reform. It has proposed a series of innovative measures, including launching a government service app Yueshengshi in Guangdong. Could you tell us more about Guangdong's progress in its building of a digital government? Thanks.  

马兴瑞:

Ma Xingrui:

谢谢你的提问。下面请张虎副省长对你提的问题进行回答。

Thank you for the question. Let me invite Guangdong Vice-Governor Zhang Hu to answer the question.

张虎:

Zhang Hu:

谢谢这位媒体朋友对广东数字改革建设的关注和关心。习近平总书记高度重视信息技术在国家治理中的作用,多次强调要以信息化来推动国家治理体系和治理能力现代化,更好地服务我国经济社会发展和人民生活改善。

Thank you for your concern on Guangdong's digital reform and construction. President Xi Jinping pays great attention to applying information technology in state governance. He has emphasized many times the role of information technology in the state governance, and that promoting the modernization of the state governance system and governance capability by the use of information technology, so as to better serve the country's economic and social development and improve people's livelihoods. 

广东建设“数字政府”是落实习近平总书记的重要指示批示精神的重要部署,是我们深化“互联网+政务服务”、推动政府治理体系和治理能力现代化、增创营商环境新优势的重大举措。经过两年多的努力,“数字政府”改革建设取得了明显成效,在今年4月,国务院办公厅电子政务办委托第三方对各省区网上政务服务能力进行了评估,广东省排名跃居第一。我从三个方面简单介绍一下:

Guangdong's building of a "digital government" is an important deployment of General Secretary Xi's important instructions and spirit in this regard. It is significant for the province to foster an "internet plus government services", modernize the government's governance system and governance capability as well as playing up and creating new strengths in the business environment. After more than two years' work, the reform and construction of our "digital government" has achieved remarkable results. In April, the General Office of the State Council's e-governance office entrusted third party agencies to assess the online government service capabilities of provincial-level governments. Guangdong was ranked first in the assessment. I would like to introduce it through the following three aspects:

第一,为什么要进行这项改革呢?广东历来重视政务信息化建设,也陆陆续续出台了一些具有广东特色的政务服务应用,但是对照新形势新要求,我们还存在着四方面的突出问题:一是建设管理体制滞后。在横向上没有一个省直部门来牵头统筹省级政务信息化的建设;在纵向上对各个市和各个县的统筹协调也不够,从而上下不协同,各地各部门信息化建设各自为政,没有形成有效合力。二是重复分散建设。改革前,省直每个单位都有自己的信息中心,省直自建系统多达到1068个,各个部门信息系统烟囱林立,数据孤岛大量存在。三是为企业和群众的服务不够到位。由于各个单位数据资源相互分离,没有实现统一的管理和有效的共享,从而造成企业和群众存在着反复跑办事窗口、反复提供证明材料等问题。四是人才队伍专业化水平不足,省直各个单位信息化人员专业结构比较单一。据我们统计,具有中高级技术职称人员比例的占比也不高,这与广东省作为信息产业大省的地位不相符合。

First, why this reform? Guangdong has always placed great significance to the informatization of governance and has launched government service applications with Guangdong characteristics. But in the light of the new situation and new requirements, we still have four prominent issues to resolve. Firstly, the construction and management mechanism lags behind. There is no department directly affiliated to the provincial government to lead and plan the deeper integration of informatization within the provincial-level government. There is also insufficient coordination and collaboration among the relevant governments at the city- and county-level. There is no vertical planning and collaboration so synergy is lacking between the superior and subordinate departments, and among different departments in one place that are related to the undertaking. Second, sporadic and repetitive construction is common. Before the reform, every department directly affiliated to the provincial government had its own information center, and there were as many as 1,068 such information systems, which were separated from each other. This led to the existence of many isolated information islands. Third, the services for enterprises and people are not in place. Because the data resources of different units are separate, and there was no unified management and effective sharing, the people and business owners often complained that they had to go to different departments and repeatedly provide certification materials to deal even with a simple matter related to the government. Fourth, the staff are not professional enough. The professional structure of talents on the informatization in government departments is comparatively basic. Statistics show the proportion of talents in the middle- and high-level professional ranks is not high, which does not match with Guangdong's status as a major province of the information industry.  

第二,我们是如何推进改革的?针对上述存在的突出问题,广东省委省政府全面启动了“数字政府”改革,在2017年底,把它作为全面深化改革18项重大改革任务的第一项。李希书记亲自主持召开省委深改组会议审定改革方案、作出全面部署,马兴瑞省长担任改革建设领导小组组长,多次调研,制定了总体规划和建设方案,全力推动这项改革。我们着重在四个方面发力:

Secondly, how do we advance this reform? In response to the aforementioned prominent issues, the CPC Guangdong provincial committee and the Guangdong provincial government initiated the "digital government" reform. At the end of 2017, it was labeled as the first of the 18 key tasks for Guangdong's deepening of reforms. Guangdong Party chief Li Xi presided over the work conference to examine and settle on the final reform plan, and made detailed deployments. Guangdong Governor Ma Xingrui held the post as the leader of the team to deepen reform, and has conducted inspections many times to create the master plan and the construction plan to advance the reform. Our efforts are mainly in these four aspects:  

一是深化体制机制改革。成立了省市县三级政务服务数据管理局,组建起上下协同的信息化管理队伍,并将编办推进审批制度改革、发改委信息化项目的立项审批,公共资源交易平台监管等等这些职能,划转到了政务数据服务局,从而形成了上下贯通、技术与业务融合的集约化管理体制。

First, we have deepened institutional reforms. Governance service data administrative bureaus were established at the governments of the province, city and county level, which form a coordinated informatization administrative body connecting the superior and subordinate government bodies. The functions such as local office of government set-up committee's responsibilities in promoting the administrative approval system reform, the development and reform commission's duties in initiating and approving projects related to informatization, and the supervision of public resource trading platforms are now assigned to the government data service bureaus, so that a vertical and intensive management system that features the integration of technology and operations is formed. 

二是构建了“政企合作、管运分离”的模式,整合了腾讯和三大电信运营商等等最优质的资源,组建了数字广东公司,统一负责“数字政府”的建设、运营和维护,汇集了大数据、网络和运营开发等一批优秀人才,这样有效解决了人才不足和建设机制相对僵化的问题。

Second, we have established a model featuring the "collaboration of government and enterprises, and division of administration and operations". We have integrated the resources of Tencent, China Mobile, China Unicom and China Telecom and founded the Digital Guangdong, which is in charge of the building, operation and maintenance of the "digital government". We have brought together a group of talents in big data, networks, operations and development and resolved the shortage of talent and the rigidity of the government system in starting a business. 

三是强化平台支撑和服务应用。构建统一的政务云和大数据平台,促进跨部门、跨层级的数据共享,筑牢数字政府的基础,在这个基础上,我们推动了三个方面的应用,主要是创新推出了“粤省事”、广东政务服务网、协同办公三大应用,实现了“数据上云、服务下沉”。

Third, we have strengthened the platform's role as a powerful support and efficient service provider. Building a unified government cloud and big data platform, promoting inter-department and cross-level data sharing, and reinforcing the foundation for a digital government. Based on this foundation, we have advanced the platform's applications in three aspects — Yueshengshi app, Guangdong governance service website (gdzwfw.gov.cn), and coordinated office platform, in a bid to realize "the 'clouding' of data and the delivering of services".

四是充分发挥智库作用。成立了“数字政府”改革建设的专家委员会,我们邀请了原国家政协副主席、国务院电子政务专家委员会主任王钦敏同志担任专家委员会的主任,目前专家委员会聚集了100多位专家,为我们“数字政府”的建设提供了强有力的技术支撑。

Fourth, we place greater emphasis on the role of think tanks. A "digital government" reform and construction expert board was set up. We invited Wang Qinmin, who is the former vice chairman of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference, and director of the State Council's e-governance expert committee, to head the board, which consists of more than 100 experts and provides strong technological support in the construction of "digital government" for Guangdong.

第三,改革的成效如何?目前来讲,我们在民生服务方面,“粤省事”平台已经实现了630项高频民生事项的指尖办理,其中86%的事项实现了零跑动,大大节约了群众的办事成本。我举个例子,比如出入境照片免费这一项,既节省了大家的时间,也为群众节约了近1亿元。平台上线的人数平均一年注册人数已经超过了1200万,在企业服务方面,广东政务服务网已经基本实现省、市、县、镇、村五级政务服务事项应上尽上、一网通办,大幅提高了办事效率,企业申办的材料数量大幅减少。我们统计了一下,申报材料数量减少了近56%,企业开办的时间压缩到了5个工作日之内。另外,在政务协同方面,一体化的协同办公平台已经在省直42个部门和21个地市全面推开,超过90%以上的省直单位启动了系统上云的工作,我们统计了一下,试点部门文件办理所需要的时间下降了约40%,政务审批和服务效率大幅得到提升。

Third, how about the effect of the reform? The Yueshengshi app has made it possible for users to deal with 630 government-linked issues relating to their everyday lives through their smartphone. For 86% of these issues, people now do not need to go to government departments in person, saving them considerable time and costs. For example, the photos people needed to take at the border exit-entry is now free of charge, which saves people's time, and nearly 100 million yuan ($14.49 million) a year. In the first year of the app's launch, more than 12 million people have logged on it. In terms of services for enterprises, the Guangdong governance service website has covered all service items related to governments at the village, township, county, city and provincial levels. This has greatly enhanced the working efficiency and reduced the amounts of materials enterprises have to submit by nearly 56%, according to our statistics, and reduced the amount of the time for registering a new business to five days at most. In addition, in terms of government coordination, the integrated collaborative office platform has been promoted for use in 21 cities in the province, as well as 42 departments directly affiliated to the provincial government, among which more than 90% has initiated cloud-based work platforms. Our survey indicates the time for handling department documents has dropped by about 40%, and the efficiency of administrative approval and services have markedly improved.

目前,广东“数字政府”改革建设已进入了关键的阶段,虽然我们取得了明显成效,但是还有很多工作需要不断完善。接下来我们将坚决按照党中央、国务院的部署要求,也学习借鉴兄弟省份的好经验、好做法,以钉钉子的精神不断加大改革创新的力度,力争让广东“数字政府”的改革建设不断取得更好的成效。我就介绍这么多,谢谢。

Currently, Guangdong has entered a key phase in its "digital government" reform and construction. Although we have made some progress, there are still many more tasks to be done. We will act strictly according to the CPC Central Committee and the State Council's deployment and requirements, learn the good experience and working methods from other provinces, and unswervingly deepen reform and seek innovation — like hitting the nail on the head — to take Guangdong's "digital government" reform and construction to another level. That's all I have to say about the topic. Thanks.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

关于“数字政府”,我再说两句。首先,这是我们落实“数字中国”部署的一个重要举措,也是未来引领、推动数字经济发展的一个方向。第二,我们要建立一个公共云平台和公共数据平台,打破了过去各自为政的状态。第三,我们建立了市场化运作的数字广东网络建设有限公司,现在有1200人,腾讯、三大电信运营商等一起组建一个公司。同时,我们成立政务服务数据管理局,这个机制的创新很不容易。我就补充这些。

As for the "digital government", I would like to say more. First, it is important for us to implement the deployment of the "Digital China", as it represents the direction for guiding and pushing forward the development of the digital economy. Second, we need to build a public cloud platform and public data platform, breaking the former state in government work in which there was a lack of coordination among different departments. Third, we founded Digital Guangdong, a network construction company employing 1,200 people, which is a joint venture involving Tencent, China Mobile, China Telecom and China Unicom and operating according to market laws. Meanwhile, we founded a governance service data administrative bureau, which is indeed a tough institutional breakthrough. That's all. 

南华早报记者:

South China Morning Post:

我有两个问题是关于贸易战的,您刚刚已经谈到了中美贸易摩擦的问题。我的第一个问题是广东政府将会采取哪些具体措施来对冲美国在贸易战当中所采取的措施?您刚刚也谈到了在2008年的时候,政府当时采取了一些重要举措来应对当时的经济挑战,所以我想问的是,这一次广东政府将会采取什么步骤或者已经采取了哪些步骤来对冲中美贸易的影响?第二个问题,广东省在创新方面所发挥的重要作用,您刚刚也谈及广东省在建设大湾区方面也发挥着重要的创新作用,我想问的是中美贸易摩擦对于广东在建设大湾区当中的创新作用将会带来哪些影响?

I have two questions about the China-U.S. trade friction. First, what specific measures will Guangdong take to cushion the impact of the U.S. moves? You said the provincial government had introduced some important measures to meet the economic challenges that emerged in 2008. What measures has the government taken or plans to take to hedge against the impact of the current trade friction? Second, Guangdong plays a key role in promoting innovation, and you said the province plays a leading role in the innovation-driven development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area. So, what impact will the trade friction exert on Guangdong’s role as an innovation driver for the Greater Bay Area?

马兴瑞:

Ma Xingrui:

两个问题,我简要回答。第一个问题,我个人理解,要使市场在资源配置中起决定性作用和更好发挥政府作用,从政府的角度来看,第一,要按照中央的要求,进一步扩大开放,这是一个必由之路。习近平总书记在博鳌亚洲论坛、第一届中国国际进口博览会和今年第二届“一带一路”国际合作高峰论坛都讲得很清楚,中国将进一步扩大开放。广东是中国对外开放的一个重要窗口,特别是在粤港澳大湾区建设中,我们更要进一步扩大开放,这个战略是坚定不移的。第二,我们要进一步放宽市场准入,落实今年全国“两会”通过的外商投资法,全面落实外商投资准入前国民待遇加负面清单管理制度。广东还专门出台了稳外贸和促进利用外资的措施办法,进一步扩大开放,这些都非常重要。第三,我们要不断地开拓国外市场。去年粤港澳三地联合到巴黎推介,今年三地又在东京举办了一场大的推介会,我和林郑月娥行政长官、崔世安行政长官的代表都参加了,效果相当不错,巴黎大概有600、700家企业家到会,东京有1200多人到会。在经济全球化进程中,不可能一个国家关起门来自己搞建设,所以我们加大了海外推介力度。从当前的情况看,广东外经外贸发展总体平稳。这是我简要回答第一个问题。

As to your first question, I think we need to let the market play the decisive role in resource allocation, along with the government playing its supervisory role better. 

First, we will pursue greater opening-up in accordance with the requirements of the CPC Central Committee. On several occasions, General Secretary Xi Jinping has stressed that China will broaden its opening-up. The occasions include the Boao Forum for Asia, the first China International Import Expo and the second Belt and Road Forum on International Cooperation. Guangdong, as an important window for China's opening-up and construction of the Greater Bay Area, must take more resolute measures to ensure broader opening-up. 

Second, we will further relax controls on market access, act to promote the foreign investment law passed at the second session of the 13th National People's Congress this year and implement an across-the-board management system based on pre-establishment national treatment and requirements of the negative list. We have also introduced a series of other measures to ensure stability of our foreign trade and better utilization of foreign investment. 

Third, we will continue to expand the overseas market. Last year, Guangdong, Hong Kong and Macao jointly hosted a promotional event in Paris, which was attended by some 600 to 700 companies. This year's promotion in Tokyo was larger, drawing more than 1,200 participants. Lam Cheng Yuet-ngor, chief executive of the Hong Kong Special Administrative Region (SAR), Chui Sai On, chief executive of the Macao SAR and myself attended the event. We have been organizing such events since we became fully aware that, in the age of economic globalization, no country can achieve development if its door is closed to the outside world. Judging by the current situation, foreign trade in Guangdong is steady.

第二个问题。第一,从长远和当前发展来看,我们都必须坚持独立自主、自主创新的科技创新发展之路,当然我们并不是关起门来搞创新。美国无端把华为列入实体名单,这是没有道理的。广东这么多年来一直在强化企业创新主体作用,在这方面是比较强的,至少有四个“接近90%”,一是研发投入接近90%来源于企业;二是研发人员接近90%来源于企业;三是研发机构数大约有90%来源于企业;四是发明专利接近90%来源于企业。广东2017、2018连续两年区域创新综合能力排名全国第一。

Regarding your second question: First, speaking from both long-term and current perspectives, Chinese technological development must be achieved by self-reliant innovation. Of course, self-reliance doesn't mean cutting ourselves off from the rest of the world. The U.S. has no legitimate grounds for placing Huawei on its Entity List. For many years, Guangdong has been strengthening the role of enterprises in innovation, and we have made solid progress that is demonstrated by at least four figures of "90%" coming from enterprises, namely the percentage of R&D investment, the percentage of R&D personnel, the percentage of R&D institutes and the percentage of patent applications and approvals. Guangdong was ranked first in the comprehensive capacity of regional innovation among Chinese provinces in both 2017 and 2018.

第二,对广东来说,在创新当中比较大的短板,是在基础研究和应用基础研究上有差距。我们加大了科技创新平台的建设,推动建设一批大科学装置、国家实验室、重点实验室等,成立省基础与应用基础研究基金委员会,推动九大关键领域技术攻关,这些都要坚持不懈地推动。

Second, weak points affecting Guangdong's innovation capacity lie in basic research and application-oriented basic research. We have increased our efforts to develop platforms for technological innovation and promoted the establishment of several key scientific facilities, national and key laboratories. We have founded a provincial foundation for basic research and application-oriented basic research. We have also promoted technological breakthroughs in nine key areas (rail transit equipment, high-end vessels and ocean engineering equipment, smart robots, smart vehicles, sophisticated modern agricultural machinery, high-end medical appliances, new materials, smart manufacturing, and major technical equipment). Unremitting efforts are required for further progress.

第三,重视为人才提供宽松的发展环境。我们坚持不求所有、但求所用,目前引进了一批院士专家团队、创新创业团队,鼓励企业在全球配置科技资源。

Third, we have been focusing on providing a relaxed development environment for talent. So far, we have attracted a number of academicians and experts, innovation groups and entrepreneurial teams to Guangdong, and we also encourage enterprises to promote global allocation of technological resources.

第四,注重加强知识产权保护。推动科技成果的转化和交易、加强知识产权保护是重中之重。广东技术合同交易量很大,金额已突破1千亿元。

Fourth, we attach great importance to intellectual property protection. Priority should be given to promoting the transfer and trade of technological outputs. The annual trade volume of technical contracts in Guangdong province has now reached more than 100 billion yuan.

第五,不断优化创新生态。创新需要一个长期的、持久的过程,不是说一年两年、一天两天就能拿出成果,我们鼓励专家、学者坐住“冷板凳”,不要逐名逐利。同时我们要宽容失败,特别是在基础研究方面鼓励探索。再有,我们对不端的科研行为坚决予以抵制。谢谢。

Firth, we have made continuous efforts to improve Guangdong's ecosystem for innovation. This requires persistent efforts that cannot be achieved overnight. So, we encourage experts and academics to concentrate on their research rather than seeking fame and wealth. We are working to create an enabling environment in which failure is tolerated and exploration is constantly encouraged particularly in basic research. At the same time, we will always take resolute disciplinary action against academic misconduct. Thank you.

经济日报社记者:

Economic Daily:

请问马省长,区域城乡发展不协调一直是广东的短板,去年习近平总书记在视察广东时也提出了一些新的要求。请问在这一方面,广东省是如何开展工作的,进展如何?谢谢。

The uneven development between urban and rural areas and between various regions in Guangzhou has always been a challenge for the province. Last year, General Secretary Xi Jinping made requirements for Guangdong during his visit to the province. To address the challenge, what measures have been taken and how do they work? Thank you. 

马兴瑞:

Ma Xingrui:

谢谢你的提问。这是广东省最大的两个短板,一个是区域协调发展的问题,一个是城乡二元结构的问题。党的十八大以来,习近平总书记对广东区域城乡协调发展多次提出明确要求。特别是去年10月22日到25日在广东视察期间,要求我们着力破解城乡二元结构问题,缩小珠三角和粤东粤西粤北发展差距,提高发展平衡性和协调性。目前粤东、粤西、粤北面积占全省的70%,但是GDP只占20%,珠三角占80%,这些问题是历史形成的。我们城乡发展的差距仍然较大,城乡收入比现在是1:2.58。所以这两大问题都是我们必须下大力气解决的。

Thank you for your question. The most daunting challenges facing Guangdong are the uneven development between regions and the urban-rural dual structure. Since the 18th National Congress of the CPC, General Secretary Xi Jinping has set very clear requirements for Guangdong's integrated development for multiple times. Especially during his visit from Oct. 22 to 25 last year, Xi asked us to take efforts to resolve the urban-rural dual structure, narrow the gap between the Pearl River Delta and the region of south Guangdong, west Guangdong and north Guangdong, and push for balanced and coordinated development. Those three areas occupy 70% of the land in the province, but account for only 20% of the provincial GDP, while the remaining 80% goes to the Pearl River Delta. Uneven development has been a longstanding issue. Guangdong still has a huge gap between urban and rural areas, as the ratio of rural income to urban income stands at 1:2.58. As a result, we will work hard to resolve the two issues.

区域协调发展方面,一是对区域协调发展的战略进一步聚焦,省委、省政府提出构建“一核一带一区”区域发展新格局,“一核”指珠三角核心区,“一带”指沿海经济带,“一区”指北部生态发展区。二是加大对粤东、粤西、粤北的支持力度,比如交通基础设施,重点推进珠三角到粤东、粤西、粤北的高快速通道建设,包括350公里时速的高铁。大力推动湛江、揭阳、韶关等机场建设。推动省实验室等科技资源向粤东、粤西、粤北倾斜,同时支持粤东、粤西、粤北发展基本公共服务,包括医疗、就业、教育等。2017年7月1日起,我们率先实行职工基本养老保险省级统筹。推进高水平医院建设,全省总共建设30家高水平医院,现在22家,其中粤东、粤西、粤北有5家。同时,财政投入500亿元推进基层医疗卫生服务体系建设。大力发展各类教育特别是职业教育。另外,我们大力优化产业布局,如湛江、揭阳等市引进了一批投资额超过几百亿的重大投资项目。

Regional coordinated development means further focusing on relative strategies. The provincial government designed the new development pattern of "One Core, One Belt and One Region," —the Pearl River Delta as "One Core," the coastal economic belt as "One Belt," and the ecological development zone in north Guangdong as "One Region." Regional coordinated development also means we will increase support for east Guangdong, west Guangdong and north Guangdong. For example, we will advance the construction of the high-speed transit connecting the Pearl River Delta with the three parts of Guangdong, as well as a high-speed railway. We will also facilitate the construction of airports in Zhanjiang, Jieyang and Shaoguan. We are funneling more S&T resources to those three areas of Guangdong, and supporting their development of basic public services, including medical care, employment and education. On July 1, 2017, Guangdong was the first province to implement a coordinated basic pension system for employees. We will build 30 top-notch hospitals in the province, and now there are already 22 such hospitals, among which five are in the three core areas. The provincial government has invested 50 billion yuan in building a community-level medical service system. We will develop various education especially professional education. Moreover, we are optimizing the industrial structure. For instance, Zhanjiang and Jieyang are introducing a number of investment projects each worth tens of billions of yuan. 

关于城乡发展,一是从政策和制度上解决,我们坚持以城带乡、以工补农,省财政计划十年投入1600亿,力求从根本上改变农村面貌。用好耕地占补平衡和建设用地增减挂钩等政策,把交易指标的收益返还作为乡村振兴的筹集资金。积极推进农村土地拆旧复垦。二是大力推进产业振兴。我们建了150个省级现代农业产业园,每一个安排扶持资金5000万元,发展水果、花卉等特色农业,带动农民增收。三是下大力气加强农村基层组织建设。只要基层组织建设好了,农村就会带来很大变化。四是大力推进农村人居环境整治。实施“千村示范、万村整治”工程,推动“万企帮万村”。我们对此充满信心,三年应该会有比较大的变化,五年会有显著成效,十年实现根本改变。谢谢。

As for urban-rural development, we will roll out policies and mechanisms to address the unevenness. We will stick to the principle that "urban areas support rural development, and industry promotes agriculture." The province will invest 160 billion yuan over the next 10 years to reshape the rural areas. We will do a good job to offset cultivated land used for other purposes, ink the amount of urban and rural land designated for construction to that of land returned to cultivation, and put returns from the land trade in the fund used to develop rural areas. We will push forward demolition and reclamation projects in rural areas. We are making efforts to advance industrial revival. We have built 150 modern provincial agriculture industrial parks, each granted 50 million yuan in subsidies to develop special agriculture and help raise the income of farmers. We will work hard to improve living conditions in urban and rural areas. We are confident that there will be significant progress within three years, huge achievements within five years, and fundamental changes within 10 years. Thank you. 

胡凯红:

Hu Kaihong:

时间关系,最后一个提问。

Due to the time limit, the last question will be for journalists. 

香港经济导报记者:

Hong Kong Economic Herald: 

在大湾区的背景之下,港青北上已经到了2.0版,请问广东在打造港澳青年创新创业基地方面有哪些考量?谢谢。

Hong Kong youth entrepreneurship on the mainland has progressed to the version 2.0 under the background of the Greater Bay Area. What will Guangdong do to take forward the development of youth entrepreneurship and employment bases for Hong Kong and Macao? Thank you.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

谢谢,你说的这个版本我没听过,但是我可以简单说一说。第一,在粤港澳大湾区建设当中,广东省委、省政府按照中央的要求,对接港澳的需要,积极推进青年创新创业基地建设,为港澳青年提供创新创业服务。大家都知道,粤港澳大湾区包括香港和澳门两个特别行政区、广东省珠三角九个市,面积5.6万平方公里,人口7000万人,GDP总量达到1.6万亿美元。前几年我们在深圳前海共建“深港科技创新合作区”,吸引了一大批香港青年在那里创新创业,一些做得非常成功。当前建设粤港澳大湾区,珠三角各个市都为港澳青年创新创业提供了良好条件。最近我和林郑月娥行政长官、崔世安行政长官分别召开了粤港、粤澳合作联席会议,相关工作都在推进当中,合作非常好。

Thank you for your question. I have never heard of the version you mention. However, I can give you a brief introduction of the relevant work. First, during the development of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, the CPC Guangdong Provincial Committee and Guangdong provincial government have always sought to meet the requirements of the central leadership in ways suiting the needs of Hong Kong and Macao, proactively promote the development of youth entrepreneurship and employment bases and provide services for the youth of Hong Kong and Macao. The Greater Bay Area consists of the Hong Kong Special Administrative Region (HKSAR), the Macao Special Administrative Region (Macao SAR) as well as the municipalities of Guangzhou, Shenzhen, Zhuhai, Foshan, Huizhou, Dongguan, Zhongshan, Jiangmen and Zhaoqing in Guangdong Province (known as the "nine Pearl River Delta municipalities"), covering a total area of 56,000 square kilometers and with a combined population of approximately 70 million. Their combined gross domestic product (GDP) has been around $1.6 trillion. In recent years, we have established the Shenzhen-Hong Kong Science and Technology Innovation Special Cooperation Zone in Qianhai of Shenzhen, attracting a large number of young people from Hong Kong to take up innovation as well as entrepreneurship in Guangdong with great success. Now, all the Pearl River Delta municipalities have provided great opportunities to promote youth innovation and entrepreneurship for Hong Kong and Macao. Recently, I attended the Hong Kong-Guangdong Cooperation Joint Conference with Madam Carrie Lam Cheng Yuet-ngor, the fifth-term Chief Executive of the HKSAR, and the Guangdong-Macao Cooperation Joint Conference with Mr. Chui Sai On, the fourth Chief Executive of the Macao SAR. All the relevant work is now well underway and our cooperation has made good progress.

第二,在就业、就学、就医等方面为港澳青年等提供便利条件。比如推动港澳人士在内地办居住证,目前已经办理超过10万张。另外在医保和养老保险方面,三地政府正在加强对接,完善相关配套政策。

Second, we have been working hard to make it convenient for youth from Hong Kong and Macao to find a job, study and go to hospital here. For example, we have so far helped 100,000 citizens from Hong Kong and Macao to apply for mainland residence permits. In the areas of medical and endowment insurance, local governments from the three [pillars of the Greater Bay Area] vow to strengthen communication and improve relative supporting policies.

第三,为港澳青年的科技成果转化提供便利条件。如大家知道的,大疆无人机就是在广东成长壮大起来的,当初创始人汪滔和他的导师在香港有了想法,然后来广东进行成果转化。广东的制造业水平较高,产业链比较齐全。像优必选,过去在其他地方想做机器人,半年、一年找不全需要的配套,在广东一两周就搞定了。广东产业链配套比较完善,为广大港澳青年的创新成果转化提供了很好的帮助。我就简要说这些。

Third, we are always striving to provide convenience for youth from Hong Kong and Macao to incubate their scientific and technological achievements. For example, Da-Jiang Innovations (DJI) has grown in strength in Guangdong. At the beginning, the founder of DJI, Wang Tao, and his tutor got the idea in Hong Kong, but they chose Guangdong to incubate their achievement thanks to its highly-qualified manufacturing industry and mature industrial chain. Another example is UBTECH. Its innovative team had spent years trying to find a suitable place to produce robots, and finally chose Guangdong as its headquarters because of the mature industrial chain it offered. I want to say Guangdong's mature industrial chain helps a lot in transforming the innovation achievements of youth from Hong Kong and Macao. Thank you.

胡凯红:

Hu Kaihong:

提问就到这里,马省长还有什么要说的?

That's the end of the Q&A section. Now I'll give the floor to Mr. Ma for some closing remarks.

马兴瑞:

Ma Xingrui:

最后,我代表广东省委、省政府,衷心感谢国务院新闻办,感谢各位记者朋友对广东的关心支持。欢迎大家多来广东实地考察采访,谢谢大家。

On behalf of the CPC Guangdong Provincial Committee and Guangdong provincial government, I would like to express my sincere gratitude to the SCIO and all media friends for your concern and support of Guangdong in its development. Welcome all of you to visit Guangdong. Thank you.

胡凯红:

Hu Kaihong:

今天的新闻发布会到此结束。谢谢马省长,谢谢傅华部长和张虎副省长,谢谢各位。

This concludes today's press conference. Thank you, Mr. Ma. Thank you, Mr. Fu and Mr. Zhang. Thank you all.

点击查看口译资料,热点口译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译 30 ¥3980 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听
    【备考2019年6月CATTI二级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI二级口译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级口译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    英语笔译:崔天凯在庆祝中国人民解放军建军92周年招待会上的
    Remarks by Ambassador Cui Tiankai At the Reception Celebrating the 92nd Anniversary of the Founding of the Peoples Liberation Army of China July 31, 2019 中国驻美国大使崔天凯在庆祝中国人民解放军建军92周年招待会上的致辞 2019年7月31日 Distinguished Guests, Ladies and~~
    双语对照:黄溪连大使在中国-东盟媒体高峰论坛上的开幕致辞
    黄溪连大使在中国-东盟媒体高峰论坛上的开幕致辞 Remarks by Ambassador Huang Xilian at the Opening Ceremony of the ASEAN-China High Level Media Forum 2019年7月24日,雅加达 24 July, 2019, Jakarta 尊敬的东盟秘书长林玉辉阁下, Excellency Dato Lim Jock Hoi, Secret~~
    教科文组织总干事奥德蕾·阿祖莱贩卖黑奴及其废除国际纪念日
    Message from Ms. Audrey Azoulay, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day for the Remembrance of the Slave Trade and Its Abolition 教科文组织总干事奥德蕾阿祖莱贩卖黑奴及其废除国际纪念日致辞 23 August 2019 2019年8月23日 This 23 August, we ho~~
    双语对照:外交部例行记者会(2019年8月22日)
    2019年8月22日外交部发言人耿爽 主持例行记者会 Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuangs Regular Press Conference on August 22, 2019 问: 据报道,昨天,美国政府对三名非法向美走私芬太尼的中国公民实施制裁~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2019 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421