扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

英语笔译:刘晓明在英国哈德斯菲尔德大学荣誉博士授予仪式上的致辞


来源:驻英使馆    作者:天之聪教育   时间:2019-07-10 08:50   点击: 次  

刘晓明大使在英国哈德斯菲尔德大学荣誉博士授予仪式上的致辞:《深耕细作育英才,砥砺前行谋未来》

Response from H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the University of Huddersfield Honorary Award Ceremony: Bring up New Talents and Make Headways towards the Future

(2019年7月8日,哈德斯菲尔德大学)

University of Huddersfield, 8 July 2019

尊敬的英国约克公爵安德鲁王子殿下,

尊敬的哈德斯菲尔德大学校长克莱恩先生,

老师们、同学们、朋友们:

Your Royal Highness The Duke of York,

Vice-Chancellor Cryan,

Teachers and Students,

Dear Friends:

很荣幸接受哈德斯菲尔德大学授予的荣誉博士学位。哈德斯菲尔德大学是全英教育质量最佳大学之一。有幸成为你们的校友,对于我本人、中国驻英国大使馆乃至中英教育合作而言,都是一份珍贵的肯定和期许。我谨向校监安德鲁王子殿下和克莱恩校长表示衷心感谢!

It is with great honour that I receive the Honorary Doctorate from the University of Huddersfield.

The University of Huddersfield is one of UK’s best universities in quality of teaching. Becoming your alumnus is not only a special recognition and expectation for myself. It is also a recognition and expectation for the Chinese Embassy in the UK and for China-UK education cooperation. I would like to express my heartfelt thanks to HRH The Duke of York and to Vice-Chancellor Cryan!

哈德斯菲尔德对许多中国人来说不是一个很熟悉的名字,但我要告诉他们,这是第一所在中国捐助希望小学的外国大学,这是一所已与中国100多所大学建立了校际合作关系的大学,这是一所与中国几十家教育、文化、媒体机构开展多种形式的合作的大学。可以说,哈德斯菲尔德大学与中国已经结下不解之缘。我期待并相信,哈德斯菲尔德大学在未来中英教育交流合作中将发挥重要作用。

To many Chinese people, the University of Huddersfield may not be a familiar name. But I will tell my fellow Chinese that:

This is the first foreign university that has donated to a Hope Primary School in China.

It has established partnership with more than 100 Chinese universities.

And it has engaged in various forms of cooperation with dozens of Chinese educational, cultural and media institutions.

It is fair to say that the University of Huddersfield has a close bond with China. I hope and believe that the University of Huddersfield will continue to play an important role in China-UK education exchanges and cooperation in the future.

谈到中英教育合作的未来,我想用哈德斯菲尔德大学的字首“H”来表达我的三点期望:

Talking about the future, I would like to use the letter H for Huddersfield to share with you my three hopes for China-UK education cooperation.

一是勤奋耕耘(Hardwork)。优秀的教育,既要培养高尚的品德,又要培育真才实学。希望我们用好“英国未来计划”、“汉语培优项目”、“中英数学教师交流项目”等机制,尤其要用好今天签约创建的哈德斯菲尔德科技创新孔子学院等平台,培养真才实学、踏实肯干的人才。

The first H is hard work.

High-quality education should aim to foster talents that are both virtuous and competent. And this requires hard work.

There are many mechanisms that can be leveraged in achieving this goal. These include Generation UK, Mandarin Excellence Programme and the China-UK Mathematic Teacher Exchange Programme. In a latest addition to these platforms, we signed a document earlier today to launch the Confucius Institute of Science and Technology Innovation at the University of Huddersfield. These mechanisms will help us foster competent and hard-working talents.

二是开阔视野(Horizon)。大学可以有围墙,但观念、思维、人才、知识不设墙。希望我们以更宽的胸襟、更广的视野,跨越文化差异的鸿沟,打破意识形态的藩篱,以交流代替歧视,以兼容代替排斥,以对话代替对抗,以共处代替冲突。正如刚刚宣布的那样,今年中国政府将给予哈德斯菲尔德大学20个短期赴华留学奖学金名额,希望获得这份资助的同学们在实践中开阔视野,做增进中英理解互信的桥梁。

The second H is horizon.

Universities may have walls, but they are not barricaded against ideas, thoughts, talents or knowledge. I think this is an age that calls for broader horizon and broader minds. This is a time to bridge the gap between cultures and break the fence between ideologies. This is an era for exchanges not discrimination, an era for inclusion not exclusion, an era for dialogue not confrontation, and an era for coexistence not conflict.

As was just announced, the Chinese Government would offer scholarships to 20 students from the University of Huddersfield for short-term study in China. It is my hope that the recipients could take advantage of this experience to broaden their horizon and become a bridge of better understanding and mutual trust between our two countries.

三是砥砺前行(Headway)。当今世界正处于百年未有之大变局。在国际变局中,世界各国应旗帜鲜明地反对保护主义和单边主义,携手努力、共同担当,同舟共济、共渡难关,共同构建人类命运共同体。

The third H is headway.

The world is undergoing profound changes unseen in a century. To make headway amid such changes, all countries of the world should stand up against protectionism and unilateralism. As long as we join hands, shoulder our due responsibilities and have each other’s back in difficulties, we will be able to build a community with a shared future for mankind.

哈德斯菲尔德大学的校训是“激励全球专业人士”(Inspiring Global Professionals),相信我期望的这三个“H”也能激励你们为中英友好合作添砖加瓦,为两国人文交流与合作做出新的更大贡献!

The motto of the University of Huddersfield is “Inspiring Global Professionals”. I hope what I have said about three “H’s” would inspire you to make new and greater contribution to China-UK cooperation in education and people-to-people exchanges!

谢谢!

Thank you!

点击查看口译资料,热点口译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    2019年11月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听
    【备考2019年6月CATTI二级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听
    【备考2019年6月CATTI三级口译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    《中国应对气候变化的政策与行动2019年度报告》发布会
    袭艳春: Xi Yanchun: 女士们、先生们,上午好,欢迎大家出席国务院新闻办新闻发布会。今年联合国气候变化大会即将举行,今天《中国应对气候变化的政策与行动2019年度报告》正式发布。为了帮助大家更好地了解相关情况,我们今~~
    双语对照:驻英国大使刘晓明就香港局势举行第三次记者会开场
    (图片来源:中国驻英国大使馆) 2019年11月18日,驻英国大使刘晓明在驻英使馆就香港局势举行第三次记者会,紧密结合习近平主席在巴西利亚出席金砖国家领导人第十一次会晤时就当前香港局势发表讲话精神,阐明中方原则立场~~
    双语对照:习近平在金砖国家工商论坛闭幕式上的讲话
    当地时间11月13日,金砖国家工商论坛闭幕式在巴西利亚举行。国家主席习近平出席并发表讲话。巴西总统博索纳罗、俄罗斯总统普京、印度总理莫迪、南非总统拉马福萨一同出席闭幕式。 Man~~
    双语对照:金砖国家领导人第十一次会晤巴西利亚宣言
    Brasilia Declaration 11th BRICS Summit 金砖国家领导人第十一次会晤巴西利亚宣言 Preamble 前言 1. We, the Leaders of the Federative Republic of Brazil, the Russian Federation, the Republic of India, the Peoples Republic of China and the Republic of South Africa met on 14 Novembe~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2019 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421