扫码触屏 精彩随性


首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >


来源:驻英使馆    作者:天之聪教育   时间:2018-07-13 10:40   点击: 次  


Keynote Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Thomson Reuters Event: Unlocking the Belt and Road Investment Opportunity: Sow the Seeds of "Golden Fruits" for the Belt and Road Initiative


Standard Chartered, London, 12 July 2018


Baroness Fairhead,


Sir Douglas,


President David Craig,


Vice Chairman Jonathan Bewes,


Ladies and Gentlemen:


Good morning!


It is a real delight to join Thomson Reuters and Standard Chartered in this most timely discussion on how to unlock the Belt and Road investment opportunity.


Over the past few years, I have been invited to speak on the Belt and Road Initiative at many eponymous events hosted by British think tanks, companies and media. I am pleased to see the understanding of the BRI in Britain increasing and China-UK cooperation on this Initiative showing an encouraging momentum.


This year marks the fifth anniversary of the BRI. The past five years have seen this Initiative producing fruitful outcomes. China and 88 countries and international organizations have signed 103 documents for cooperation on the BRI.

Why has the BRI become so popular in such a short period of time? I believe this is because the BRI is an initiative for peace and development and it upholds the principles of extensive consultation, joint contribution and shared benefits.


First, the principle of “extensive consultation”. It means treating each other as equals.

The BRI is a public good proposed by China. Its benefits can be shared by the whole world.

In BRI cooperation, we do not believe in “putting one’s own country first”. From drawing blueprints to project implementation, all participants are equals and the whole process is open and transparent. Everyone is entitled to the opportunities. And everyone should join in to build a future of development.


Second, the principle of “joint contribution”. It means being open and inclusive.

The BRI represents a major step to open up China wider to the world. This is an open platform. It is not forced unto anyone, nor does it exclude or target against any country. Rather, it is a courageous exploration of paths to cooperation and common development. In this process, it will strive to make progress, seek improvement and grow through cooperation.

The BRI is a strong voice against surging anti-globalization sentiments, unilateralism and protectionism. It is a driving force for the building of a community with a shared future for mankind.


Third, the principle of “shared benefits”. It means win-win cooperation.

Here are some of the win-win results from BRI cooperation in the past five years:

• There has been a boom in trade and investment between China and countries along the route, with trade exceeding $4 trillion and investment topping $60 billion.

• China has built 75 economic and trade cooperation zones with 43 countries along the routes. Nearly 3,500 companies have moved in. They have paid $2.2 billion in tax and fees to host countries and created over 200,000 jobs locally.

• Since 2013, over 8,000 China Express Railway trains have traveled between China and 42 cities in 14 European countries. They are now running on a regular basis, delivering goods to thousands of homes in China and Europe.

All in all, the BRI has created new opportunities for win-win cooperation and provided new driving forces for world economic growth.


Last year, Chancellor Hammond attended the Belt and Road Forum for International Cooperation as Special Envoy of Prime Minister May. He said at the Forum that Britain is a “natural partner” for China in advancing the BRI.

China and the UK are “natural partners” because our economies are inherently complementary. But to deliver real benefits, we still need to work hard and work together.

In my opinion, there are three things we need to do in order to take China-UK cooperation on the BRI to a new level.


First, we need to break new grounds for an open world economy.

Currently, the United States is provoking “trade war” around the world, posing a severe challenge to world economic order and the multi-lateral trade regime. Both China and the UK uphold economic globalization and trade liberalization. It is important that we stand together against protectionism.

In this coming November, China will host the first International Import Expo. This will be an important measure to further open up China’s market to the world. We welcome the UK to the Expo as a Guest of Honor and I hope the UK will contribute its part to an open world economy.

二要打造金融合作的“新亮点”。渣打银行在“一带一路”金融合作方面开了个好头,与中国国家开发银行签署了100亿人民币“一带一路”项目授信贷款谅解备忘录,并将在2020 年底前提供至少200 亿美元的融资支持。英国金融业独具优势,应抓住机遇,与中国加强在资产管理、银行业、资本市场、保险业和养老金等领域合作,共同在绿色金融、金融科技、普惠金融、开发第三方市场等方面打造更多亮点,为“一带一路”建设提供金融服务和保障。

Second, we need to create new highlights in financial cooperation.

Standard Chartered has taken the lead in BRI-related financial cooperation. It has signed an MOU with the China Development Bank on 10 billion RMB yuan of credit extension for BRI projects. It is also expected to provide at least $20 billion in financing support by the end of 2020.

The British financial sector has a unique competitive edge. The opportunities to enhance cooperation with China are up for grabs.

• Asset management, banking, capital market, insurance and old-age pension are some of the areas where China and the UK could strengthen cooperation.

• And we could work together to create more highlights in green finance, fin-tech and inclusive finance.

• There is also huge potential for China-UK cooperation in a third market along the Belt and Road so as to provide financial services and guarantee for BRI development.


Third, we need to contribute new ideas to the BRI.

The BRI welcomes ideas and suggestions from all participants on how to achieve development of high-standard, high-quality and high-return.

The British is known for their innovative spirit and insightful ideas. I hope to see more in-depth and insightful discussions on the BRI in Britain, just like what we are having today.

我记得英语有成语,“思想是行动的种子”(“Thought is the seed of action.”)。我衷心祝愿本次研讨会圆满成功,为中英“一带一路”合作走深走实提供“黄金种子”,为中英关系“黄金时代”贡献“黄金成果”。

This reminds me of an English quote which goes, “Thought is the seed of action.”

While wishing today’s forum success, I hope it will sow the “golden seeds” for deeper and more productive cooperation between China and the UK on the BRI. I hope this seed will grow and yield more “golden fruits” in the China-UK “Golden Era”.


Thank you!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |



    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!



    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...



    刘晓明大使在英国议会跨党派一带一路和中巴经济走廊小组成立仪式上的主旨演讲:《共享一带一路合作机遇,共创中英关系黄金时代美好未来》 Keynote Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Launching Ceremony of the All-Party Parliamentary Gro~~
    在世界经济论坛东盟会议开幕式上的致辞 胡春华 Remarks at the opening ceremony of the World Economic Forum on ASEAN Hu Chunhua 2018年9月12日 12 September 2018 尊敬的阮富仲总书记, Your Excellency General Secretary Nguyen Phu Trong, 尊敬的阮春福总理, Your Exce~~
    同中非合作论坛前任和新任非方共同主席国元首共见记者时的讲话 Remarks at the Joint Meeting with the Press Together with Presidents of the Previous and Sitting African Co-Chairs of FOCAC 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, President of the Peoples Republic~~
    携手共命运 同心促发展 Work Together for Common Development and a Shared Future 在二〇一八年中非合作论坛北京峰会开幕式上的主旨讲话 (二〇一八年九月三日,北京) Beijing, 3 September 2018 Full text of XIs speech at opening ceremony of 2018 FOCAC Beijing~~


    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>



    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421