扫码触屏 精彩随性


首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >


来源:商务部    作者:天之聪教育   时间:2018-07-13 10:27   点击: 次  


BEIJING - China's Ministry of Commerce (MOC) released a statement Thursday regarding the Statement by the US Trade Representative on Section 301 Action released on July 10.


I. The slander of the United States against China about gaining extra advantage through unfair trade practice is a distortion of facts and hence is groundless.

For the purpose of meeting its political need at home and containing China, the US side produced a whole set of policy logics that distorted the truth of China-US economic and trade relations. As a matter of fact, underlying problems in the American economy and society are purely caused by domestic, structural reasons in the United States. The success of the Chinese economy has never been a success of practicing mercantilism outside China or the success of practicing the so-called state capitalism. Rather it is a success of the commitment to market-oriented reform and continuous opening-up. First, China-US trade imbalance. The US side claims that it has massive trade deficit with China, but its number is over estimated, and the main reason for the deficit does not lie on the Chinese side. Rather it is because saving rate in the United States remains low, the US dollar serves as international reserve currency, and the two countries differ in industrial competitiveness and international division of labor. Besides, the United States, due to its cold-war mentality, imposes restrictions on the export of hi-tech products which has comparative advantage. Second, the so-called theft of intellectual property. The Chinese government already put in place a full-fledged legal system to protect intellectual property rights, allowed judicial system to play a leading role in IPR protection, and promoted the establishment of IPR courts and dedicated IPR tribunals. In 2017, China paid 28.6 billion US dollars worth of IPR royalty, a 15-fold increase from 2001 when China joined the World Trade Organization. Third, the so-call "forced technology transfer". The Chinese government did not make this kind of request to foreign companies, and cooperation between Chinese and foreign companies in technology and other economic and trade field is contract behavior purely based on voluntary principle. Both sides have reaped huge benefit from the cooperation over the years. Fourth, "Made in China 2025" and other industrial policies. Under market economy conditions, these policies implemented by the Chinese government are guiding documents in nature, and are open to all foreign-funded companies. The irony is that the country providing massive trade subsidy in agriculture and manufacturing happens to be the United States itself.


II. The United States' accusations that China neglects differences in trade and has not taken active measures are not true.

The United States claims that it has "patiently urged China" and that China ignored the US request, but the truth is that trade differences have always been an important issue to China, who has been promoting the resolution of differences through dialogue and consultations with maximum sincerity and patience, with the hope to protect China-US trade and economic cooperation, satisfy the growing needs for a better life of the Chinese people, and promote quality growth of the Chinese economy. From February to June this year alone, China engaged in four rounds of high-level economic talks with the United States, and has announced the China-US Joint Statement with important consensus reached on strengthening trade and economic cooperation and avoiding a trade war. But due to domestic politics, the United States has gone back on its words, brazenly abandoned the bilateral consensus, and insisted on fighting a trade war with China. China has done its utmost to prevent the escalation of trade frictions. The United States is fully responsible for the current situation.


III. The United States accused China's countermeasures have no international legal basis, but in fact it is the US unilateral initiation of a trade war that has no international legal basis at all.

In August 2017, the United States unilaterally launched the Section 301 investigation against China despite opposition from China and the international community. The United States released a Section 301 investigation report in March 2018 and imposed 25 percent tariff on 34 billion US dollars of Chinese exports to the United States on July 6 in disregard of 91-percent opposition in the comments it received. On July 11, the United States further escalated the situation by announcing a tariff list of Chinese products worth 200 billion US dollars. Domestically, the 301 investigation runs counter to the US President's Statement of Administrative Action approved by Congress; internationally, it has violated its commitment made in the resolution of the GATT trade dispute with the European Community in 1988. The tariffs are typical unilateralism, protectionism and trade bullying. They are a clear violation of the basic WTO principle of most-favored-nation treatment as well as the basic spirit and principles of international law.


IV. That China was forced to take counteractions is an inevitable choice to defend national interests and global interests, and is perfectly rightful, reasonable and lawful.

In facing repeated threats of a trade war by the United States, the Chinese government repeatedly stated its principled position of "not wanting a trade war, not being afraid of one, and having to fight one when necessary". The Chinese side insisted on not firing the first shot, and was forced into taking reciprocal countermeasures after the United States first started the trade war. China did this entirely for defending its national dignity and people's interests, defending the principles of free trade and the multilateral trading system, and defending the common interests of the countries across the world. The Chinese government has already taken the unilateralist actions of the United States to the Dispute Settlement Mechanism of the WTO. The Chinese government's measures, both bilateral and multilateral, to respond to the emergent situations resulting from the US unilateral actions are in full compliance with the fundamental spirit and principles of international law.


V. The United States is not only launching a trade war with China, but also with the whole world, dragging the world economy into danger.

When the United States willfully exits from groups based on its own interests under the pretext of "American First", it becomes an enemy to all. It not only initiates the 301 investigation against China based on IPR, but also launches the 232 investigation against key global economies in the name of national security and creates trade frictions in steel, aluminum, automobile and other key industries. At present, many WTO members have already taken countermeasures against the United States and requested consultations with the United States under the WTO dispute settlement mechanism. It is fair to say that this largest trade war in the economic history launched by the United States is not a trade war between the United States and China, but a global trade war. Such US practices will drag the world economy into the "cold war trap", "recession trap", "anti-contract trap" and "the trap of uncertainty", seriously worsen global economic and trade environment, destroy global industrial chain and value chain, hinder global economy recovery, trigger global market fluctuations and hurt the interests of numerous multinationals and average customers in the world.


VI. China will continue to firmly push ahead with reform and opening according to the plans and pace that are set, and work with the rest of the world to firmly uphold free trade and the multilateral trading system.

This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening-up. Its high-speed economic growth in the past four decades hinged upon reform and opening-up, so will high-quality growth in the future. No matter how things change outside, the government of China will stay determined to let the market play a decisive role in resource allocation, protect property rights and intellectual property rights, give play to the major role of entrepreneurs, encourage competition and oppose monopoly, continue with opening-up, create an attractive business climate, provide solid support for economic globalization, safeguard international trade and economic system, and grow and prosper with all countries in the world that seek progress.


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |



    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!



    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...



    同舟共济创造美好未来 Jointly Charting a Course Toward a Brighter Future 在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲 Keynote Speech at the APEC CEO Summit 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, President of the Peoples Republic of China 2018年11月17日,莫~~
    在第21次中国-东盟领导人会议上的讲话 Full text of Chinese Premier Li Keqiangs speech at China-ASEAN Summit (2018年11月14日,新加坡) Singapore, 14 November 2018 李显龙总理, Prime Minister Lee Hsien Loong, 各位同事: Colleagues, 很高兴与大家相聚在新加坡~~
    在开放融通中共创共享繁荣 在新加坡讲座和通商中国的演讲 Pursuing Open and Integrated Development For Shared Prosperity The 44th Singapore Lecture (2018年11月13日,新加坡) Singapore, 13 November 2018 尊敬的李显龙总理、张志贤副总理, Prime Minister Le~~
    新疆的文化保护与发展 Cultural Protection and Development in Xinjiang 中华人民共和国国务院新闻办公室 The State Council Information Office of the Peoples Republic of China 2018年11月 November 2018 目录 Contents 前言 Preamble 一、新疆各民族文化是中华文化的组~~


    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>



    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421