扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

中英双语:刘晓明大使在深圳-伦敦经贸交流会上的讲话


来源:驻英使馆    作者:天之聪教育   时间:2018-06-16 09:05   点击: 次  

刘晓明大使在深圳-伦敦经贸交流会上的讲话:《永立改革开放时代潮头,推进中英关系“黄金时代”》

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the China(Shenzhen)-UK(London) Economic and Trade Cooperation Conference: Stay at the Forefront of Reform and Opening up, and Contribute to China-UK "Golden Era"

(2018年6月11日,伦敦帕丁顿希尔顿饭店)

London, 11 June 2018

尊敬的深圳市委书记王伟中先生,

Secretary Wang Weizhong,

尊敬的英国国际贸易部投资事务国务大臣史徒华先生,

Minister Graham Stuart,

尊敬的英中贸易协会主席沙逊勋爵,

Lord Sassoon,

各位来宾,

Distinguished guests,

女士们、先生们,

Ladies and gentlemen:

大家下午好!

Good afternoon.

很高兴出席深圳-伦敦经贸交流会。我谨代表中国驻英国大使馆,对远道而来的王伟中书记和深圳市代表团表示热烈欢迎!

I am happy to join you at the China (Shenzhen) - UK (London) Economic and Trade Cooperation Conference.

On behalf of the Chinese Embassy, I would like to extend our warm welcome to Secretary Wang Weizhong and his delegation.

今年是中国改革开放40周年。在这样一个年份举办深圳-伦敦经贸交流会,可谓恰逢其时。40年前,深圳只是一个“靠近香港的边陲小镇”。40年后的今天,深圳成功跻身中国一线“明星”城市,书写了具有传奇色彩的“深圳故事”:

This year is the 40th anniversary of reform and opening up in China. It is a perfect year to hold this conference in London.

Forty years ago, Shenzhen was a small border town near Hong Kong. Forty years on, Shenzhen is a star of China’s first tier cities. This is the legendary “Shenzhen story”.

首先,它是中国发展的“缩影”。深圳用不到40年的时间,从一个小渔村变成一座国际大都市;GDP从1979年的1.97亿元跃升至去年的2.24万亿元,增长了一万多倍,年均增速达23%。《经济学家》杂志称,“全世界的经济特区超过4000个,头号成功典范莫过‘深圳奇迹’。”深圳诠释了中国从“站起来”到“富起来”的历史性飞跃,有力地证明了中国特色社会主义道路是一条正确之路,是一条成功之路。

Shenzhen is first of all a microcosm of China’s rapid development.

• Its metamorphosis from a tiny fishing village to an international metropolis took only four decades.

• Its GDP has grown by over ten thousand folds, from 197 million yuan in 1979 to 2.24 trillion yuan in 2017.

• It has sustained an average annual growth rate of 23%.

The Economist marveled at the “Miracle of Shenzhen”, calling it the biggest success story of more than 4,000 SEZs. Indeed, Shenzhen is the best example of China’s historic leap from “getting on its feet” to “becoming prosperous”. It is the best illustration that socialism with Chinese characteristics is the right path to success.

第二,它是改革开放的“旗帜”。40年来,深圳始终站立在中国改革开放的潮头,以“实干兴邦”的精神,以“敢为天下先”的魄力,在市场化经济体制改革中创造了1000多项“全国第一”。近年来,深圳更以供给侧结构性改革为主线,以完善产权制度和要素市场化配置为重点,引领了新一轮改革开放的潮流。改革开放既是深圳实现跨越式发展的“秘诀”,也是推动新时代中国高质量发展的动力。

Second, Shenzhen is the standard bearer of reform and opening up. For forty years, Shenzhen has been at the forefront of reform and opening up in China. With its down-to-earth and pioneering spirit, Shenzhen has created over one thousand “national first’s” in China’s market-oriented economic reform.

In recent years, Shenzhen is leading a new round of reform and opening up. This centres on supply side restructuring and emphasises better property rights system and market-based allocation of factors of production.

Reform and opening up has been the “secret” to Shenzhen’s leapfrogging development. Reform and opening up will continue to be the driving force behind China’s high quality growth in the new era.

第三,它是开拓创新的“乐土”。深圳被誉为“创新之都”,创新已经深深融入深圳的发展基因。2017年,深圳研发投入占GDP比重超过4%,接近全球最高水平;PCT国际专利2.04万件,连续14年居中国城市第一;2017年高新技术产业增加值占GDP比重达32.8%,全球城市竞争力排名第六。未来,深圳将以创新引领超大型城市可持续发展为主题,建设国家可持续发展议程创新示范区。可以说,深圳成功之路就是开拓创新之路,也预示着中国从“富起来”走向“强起来”的康庄大道。

Third, Shenzhen is a promised land for innovation. Shenzhen is known as China’s capital of innovation. The city has innovation in its genes.

Here are some highlights of 2017:

• Shenzhen invested more than 4% of its GDP in research and development, which was one of the highest in the world.

• Shenzhen filed over 20,000 international patent applications under PCT, leading all Chinese cities for the 14th consecutive year.

• Shenzhen was the 6th most competitive city in the world, with added-value of hi-tech industries accounting for 32.8% of GDP.

Going forward, Shenzhen will make innovation the focus of sustainable megacity development, and, around this theme, build a national innovation demonstration zone on the sustainable development agenda.

Innovation has been Shenzhen’s road to success. Innovation will also be a broad thoroughfare leading China from being prosperous to becoming stronger.

近年来,随着中英关系“黄金时代”加速发展,两国地方交流合作不断深化。深圳与伦敦金融城、苏格兰地区以及英属维尔京群岛先后建立了友城关系。华为、比亚迪、招商银行等深圳企业在英国发展业绩卓越。展望未来,深圳同英国在科技创新、金融服务、创意产业、智能制造等领域合作潜力巨大,前景广阔。

As China-UK relations accelerate in the “Golden Era”, exchanges and cooperation between the two countries at the sub-national level continue to deepen.

Shenzhen has forged close ties with the City of London, Scotland and the British Virgin Islands. Companies from Shenzhen, such as Huawei, BYD and China Merchants Bank, are achieving great success here in the UK.

Looking ahead, we see huge potential and broad prospects for the cooperation between Shenzhen and the UK in scientific and hi-tech innovation, financial services, creative industry and AI manufacturing.

深圳不仅是中国的,也是世界的。我相信,深圳不仅将继续是担当中国改革开放的“排头兵”,也将成为中英互利合作的“引领者”,不断为中英关系“黄金时代”添砖加瓦、增光添彩!

Shenzhen is not only a Chinese city. It also belongs to the world.

I am confident that Shenzhen will continue to be at the forefront of China’s reform and opening up. It will also play a leading role in the mutually beneficial cooperation between our two countries, and continue to contribute its part to China-UK “Golden Era”.

最后,预祝本次深圳-伦敦经贸合作交流会圆满成功!

In conclusion, I wish China (Shenzhen) - UK (London) Economic and Trade Cooperation Conference great success!

谢谢大家!

Thank you.

点击查看口译资料,热点口译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    中英双语:习近平主席在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨
    同舟共济创造美好未来 Jointly Charting a Course Toward a Brighter Future 在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲 Keynote Speech at the APEC CEO Summit 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, President of the Peoples Republic of China 2018年11月17日,莫~~
    双语对照:李克强总理在第21次中国-东盟领导人会议上的讲话
    在第21次中国-东盟领导人会议上的讲话 Full text of Chinese Premier Li Keqiangs speech at China-ASEAN Summit (2018年11月14日,新加坡) Singapore, 14 November 2018 李显龙总理, Prime Minister Lee Hsien Loong, 各位同事: Colleagues, 很高兴与大家相聚在新加坡~~
    双语对照:李克强总理在“新加坡讲座”和“通商中国”的演讲
    在开放融通中共创共享繁荣 在新加坡讲座和通商中国的演讲 Pursuing Open and Integrated Development For Shared Prosperity The 44th Singapore Lecture (2018年11月13日,新加坡) Singapore, 13 November 2018 尊敬的李显龙总理、张志贤副总理, Prime Minister Le~~
    双语对照:《新疆的文化保护与发展》白皮书
    新疆的文化保护与发展 Cultural Protection and Development in Xinjiang 中华人民共和国国务院新闻办公室 The State Council Information Office of the Peoples Republic of China 2018年11月 November 2018 目录 Contents 前言 Preamble 一、新疆各民族文化是中华文化的组~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421