扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 口译 > 口译实战 >

中英双语:特朗普美国海军学院2018毕业典礼演讲


来源:口译网    作者:天之聪教育   时间:2018-05-28 22:36   点击: 次  


 

President Trump’s U.S. Naval Academy Commencement Address

Annapolis, Maryland

MAY 25, 2018

美国总统特朗普在美国海军学院毕业典礼的致辞

安纳波利斯,马里兰州

2018年5月25日

Thank you. Thank you. Hello, midshipmen, hello. Let me say to the entire brigade—please be at ease—enjoy yourselves, because we are all here to celebrate the amazing class of 2018. Amazing job. Thank you. Really something. Admiral Carter, thank you for that wonderful introduction and for your leadership, an incredible job you have done at this storied academy. And thank you, Captain Chadwick, for your dedication and service. Thank you to Undersecretary Modly, Admiral Richardson, General Walters, for joining us today. Thanks also to Senator Wicker, Congressman Wittman, Congressman Valadao.

谢谢。你们好,海军学院的学生们,你们好。我要对大家说 — 请放松 — 享受这个时刻,因为我们正在这里共同庆祝出色的2018届学生的毕业典礼。这是了不起的成绩,谢谢你们,真的。卡特海军上将,感谢你的精彩介绍和出色领导,你在这所赫赫有名的学院完成了骄人的业绩。谢谢你,查德威克海军上校,感谢你的奉献和工作。感谢副国务卿莫迪,理查森海军上将,沃尔特斯将军,今天参加我们的活动。同样感谢参议员维克,国会议员维特曼和议员瓦拉岛。

I want to recognize the entire brigade for a tremendous year. This has been a spectacular year for you. I have heard all about your achievements. And a very special recognition for the midshipmen fourth class, you are plebs no more. To all of the distinguished faculty and staff, to the local sponsor families, and most importantly, to the parents and grandparents and family members who have helped our graduates reached this joyous hour, today is your incredible achievement also. They would have never made it without you, know this. I want to thank the midshipmen and your families, and thank you. America thanks you more than anybody. You have done a spectacular job. Thank you very much.

我想说,今年对于整个旅来说,是伟大的一年。这对你们来说是精彩的一年。我听说过你们所有人的成就。对于第四班的候补军官们来说,这是一个非常特别的认可,你们从此不再是平头百姓了。我想对所有杰出的教职员工,对资助学生的家庭,最重要的是,一路提携我们的毕业生们抵达这个欢庆时刻的父母、祖父母和其他家庭成员们,今天也是你们的巨大成就。如果没有你们,他们永远不会获此成功。我想感谢海军学生们和你们的家人。我们的国家向你们致以最崇高的谢意。你完成了极为出色的任务。非常感谢你们。

Finally, to the men and women about to be commissioned as ensigns in the Navy and second lieutenants in the Marine Corps, let me say on behalf of the entire nation, we could not be more proud of the United States Naval Academy Class of 2018. Thank you. Great job.

最后,对即将被委任为海军少尉和海军陆战队少尉的女士们和先生们,让我代表整个国家对你们说,我们为2018年的美国海军学院班级感到非常自豪。谢谢。干得漂亮。

Congratulations to you all. Four years ago, each of you made the most important decision of your lives. You chose the path of hard work, sweat, and sacrifice. You chose the life of honor, courage, and commitment. You chose to serve the nation and defend our great American flag. You chose the Navy, blue and gold, from the first moments of induction day. Through a grueling six weeks of pleb summer, you endured and you persevered.

恭喜大家。四年前,你们每个人都做出了你生命中最重要的决定。你选择了勤奋、汗水和牺牲的道路。你选择了荣誉,勇气和承诺。你选择为国家服务,并捍卫我们伟大的美国国旗。从报到的第一天起,你选择了海军,你选择了蓝金色的海军旗。你用忍耐坚毅和不屈不挠度过了夏天艰苦的六周特训。

And then the rest of the brigade returned, and the real test began. You developed morally, mentally, and physically. You poured yourselves into military tactics, seamanship, navigation, ethics, and engineering. And when hard work was not enough, like generations before you, you gathered your pennies and sought favor from the all-powerful Tecumseh. All-powerful. A little bit different. Others worked hard for their demerits at McGarvey’s and the Fleet Reserve Club. And so today in keeping with tradition, I declare that all midshipmen on restriction for minor offenses, you are hereby absolved.

然后剩下的人回来了,开始他们真正的考验。你们在道德和身心各方面全面发展。你们全情投入到军事战术,航海技术,导航、行为准则和工程的学习中。当只是辛勤工作还不够的时候,你们像前辈们一样,收集硬币,并向全能的特库姆塞(一名美国印第安酋长,在美国海军学院里有其雕像)乞求帮助。全能,也不尽然。其他人则在麦加维和舰队后备俱乐部里辛勤工作以弥补自己之前的过失。因此,今天按照传统,我宣布所有因轻罪而受限的海军陆战队员,在此被免罪。

That sounds like a lot of people. The Admiral will define exactly what that means, so Admiral, please go easy. This is a great group of people here, Admiral. I am told this class led Navy athletics to the highest win percentage in your 172-year history. Think about that. That includes taking the Army–Navy Star Series for the fourth straight year, a remarkable achievement in sport and athletics. And because you care about every contest against Army, for the record, this year, Navy beat Army 19 times. And I will not mention, I promised, who won the football game. I will not mention it. I refuse to say it. But that is a great achievement.

这听起来像是很多人。海军上将将会明确定义赦免的含义,所以请上将宽容一点儿。上将,在座的是一群优秀的人。我听说这届学生带领海军运动员们在172年的历史中获得了最高胜率。请考虑下这一点。这还包括连续第四年参加陆海军之星系列赛,这是一项卓越的体育成就。因为你关心每一场跟陆军打的比赛,而根据记录,今年海军击败了陆军19次。我这还没提谁赢了橄榄球比赛。我不会再提,我拒绝,但这真的是个伟大的成就。

And let me take a guess, you are still not tired of winning. Winning is such a great feeling, isn’t it? Winning is such a great feeling. Nothing like winning, you got to win. In every endeavor, the class of 2018 has shown its metal and it’s proved its might. You have earned your place in the ancient league of sailors and shipmates, captains and commanders, warriors and mariners, and Marines. You crave adventure. Hello, folks, back there. You chase discovery, and you never flinch in the eye of a raging storm. America is in your heart. The ocean is in your soul. The saltwater runs through your veins. You live your life according to the final law of the Navy. The word impossible does not exist, because Navy never quits. 

让我猜测一下,你们还没对赢球感到厌倦。获胜的感觉真棒,不是吗?获胜是一种非常棒的感觉。没有什么比赢感觉更爽了,你必须要赢。在每一次努力中,2018届都展现了它的钢铁意志,并证明了自己的强大。你闷已经在水手和船员,船长和指挥官,战士和水手以及海军陆战队的古老联赛中证明了自己的位置。你们渴望冒险。你好,伙计们,回到那样的状态。你追逐着新的发现,你永远不会在暴风眼中退缩。美国在你心中。海洋在你的灵魂中。盐水在你的血管中流淌。你以海军的最终准则为基准过自己的生活。“不可能”这个词不存在,因为海军永远不会放弃。

You don’t give up. You don’t give in. You don’t back down. And you never surrender. Wherever you go, wherever you serve, wherever your mission takes you, you only have one word in mind, and that’s victory. That is why you are here. Victory. A very important word. You are now leaders in the most powerful and righteous force on the face of the planet. The United States military. And we are respected again, I can tell you that. We are respected again.

你不放弃。你不屈服。你不退缩。你从不会投降。无论你走到哪里,无论你在哪里工作,无论你的任务带给你什么,你只需记住一个词,那就是胜利。这就是你为什么来到这里。胜利。一个非常重要的词。你们现在是这个星球上最强大和最正义的力量的领导者——美国军队。还有我可以告诉你的是,我们如今再次受到世界的尊重。

A lot of things have happened. We are respected again. For the last four years, you have walked the same paths as Navy’s greatest legends, the giants of Midway and Coral Sea and Manila Bay. Here in Annapolis, the glorious past is all around you, and so are the stories of your great heroes.

很多事情发生了。我们现在再次受到尊重。在过去的四年中,你们走过了与海军最伟大的传说,中途岛、珊瑚海以及马尼拉湾的伟人们一样的道路。我们在此,安纳波利斯,光辉的过去就在你身边,伟大英雄的故事就在你身边。

One such hero who appears in the pages of your old yearbooks is Bruce Voorhees. Well-known all over. Bruce hailed from Nevada and was a member of the Naval Academy class of 1929. Beneath his picture in the 1929 Lucky Bag, Bruce’s classmates wrote that he spent most of his time teaching the city slickers from the east the correct pronunciation of Nevada. And I had to learn that, too, to win the state. Great place.

其中一位出现在旧年书页中的英雄是布鲁斯沃利斯。他大名鼎鼎。布鲁斯来自内华达州,是1929届海军学院的成员。在1929年幸运袋的照片后面,他的同班同学写道,他大部分时间都在教来自东部的都市骗子们内华达州的正确发音。为了赢得全国大选的胜利,我也必须学习这一点。这是个好地方。

He saw studying as an unnecessary evil, and they remembered in three cruises and four years in blue-serge brass buttons, he left a trail of broken hearts extending the full length of both coasts and radiating for miles around. Crabtown. In other words, he was just like you in many ways. Just like you. Not a lot of difference. Just over a decade after his graduation, Lieutenant Commander Voorhees found himself at war.

他认为学习是一种不必要的恶,人们在他的三次巡航和四年服役中记住了他,他在身后留下了一线儿破碎的心,延伸到横跨两条海岸线的全长,辐射数英里。换句话说,他在很多方面和你一样。就像你一样。没有太大区别。毕业后十多年,沃利斯海军中尉发现自己身处战争中。

Seventy-five years ago this summer, he was in the South Pacific commanding Bombing Squadron 102 during the battle of the Solomon Islands.That was a rough battle. His only brother had been killed and the Bataan Death March. On July 6, Bruce volunteered for a mission to destroy a crucial enemy base. It was a rough time. It was a rough, tough situation. He knew full-well that he would likely never return. He knew he was going to die. But he also knew his daring action could prevent a surprise attack on large-scale American forces.

七十五年前的夏天,他在所罗门群岛战役中在南太平洋指挥轰炸中队102。那是一场艰苦的战斗。他唯一的兄弟已经在巴丹死亡行军中遇害。7月6日,布鲁斯自告奋勇去摧毁一个关键的敌军基地。这是个艰难的时刻,艰难的局面。他完全清楚他可能再也不会回来。他知道他会死。但他也知道他的大胆行动可能会阻止对美军大部队的突然袭击。

So, his plane took off alone on a 700-mile flight. Bruce flew through the darkness to his target, a tiny speck on the vast open sea. He braved unrelenting anti-aircraft fire, like nobody had ever seen at that time, and a trail of enemy planes to single-handedly destroy this large enemy base, including multiple fortifications, and a critical communications link. And in this final act of valor, Bruce was caught in the blast of one of his own bombs and perished in a remote lagoon very far from here. His life was lost, but his legacy will live forever.

所以,他的飞机独自起飞,踏上700英里的征程。布鲁斯在黑暗中飞向他的目标——在广阔的大海上的一个小小的斑点。他冒着当时见所未见的无情的防空炮火和一队敌军飞机,单独摧毁了这个庞大的基地,包括多个防御工事和一个重要的通讯系统。在这场勇敢的最后一幕中,布鲁斯被他自己炸弹的爆炸击中,并在离这里很远的一个偏僻的泻湖中丧生。他的生命已经结束,但他的遗产将永存。

Many of you have seen his old room at Bancroft Hall, commemorating his Congressional Medal of Honor, our highest honor. Some here today will trace his path to Pensacola to earn your wings.You may even make it all the way out to the legendary combat-training school known as Top Gun in bruce’s beloved hometown in Nevada. There, you will have the honor to take flight from the Voorhees Field, and remember a hero who fought for his country, and died for his homeland, and saved so many lives with his bravery.

你们中许多人曾在班克罗夫特大厅看过他的旧房间、纪念他的国会荣誉勋章,这是我们的最高荣誉。今天在座的的一部分人将追随他前往彭萨科拉的路,以得到自己的翅膀。你甚至可以把它带到布鲁斯在内华达心爱的家乡被称为“王牌飞行员”的传奇战斗训练学校。在那里,你将有幸从福尔希斯球场起飞,并记住这个为国而战、为国而死,并用他的勇气拯救了这么多生命的英雄。

Each of you inherits the legacy of the heroes who came before you. It’s a living history passed down from officer to officer and generation to generation. Each of you will make your own mark on the Navy, the Marine Corps, the military, and the history of our great nation. Seize today and you will shape tomorrow.

你们每个人都继承了在你之前的英雄们的遗产。这是从军官到军官代代传承的生活史。你们每个人都会在海军,海军陆战队,军队和我们伟大国家的历史上留下自己的印记。抓住今天,你就会塑造明天。

In a few moments, you will be commissioned into the mightiest fighting forces of the air, the land, and the sea. Together, you will blast off carriers of which we are just now finishing, the largest aircraft carrier in the world, and launch off submarines of which we have many under construction, and ward off evil.

再过一会儿,你将会开始服役于空中、陆地和海洋中最强大的战斗力量。你们将一同启航我们刚刚建造完成的航母,这是世界上最大的航空母舰,你们将一同开动我们正在建造的许多潜艇,并抵御邪恶。

You will bring comfort to our friends and strike fear into the hearts of our enemies. Among our graduates today will be 283 naval aviators, 134 submariners, 256 surface-warfare officers, 70 restricted-line officers, and 15 explosive-ordnance-disposal officers. Two-hundred-and-thirty-six United States Marines, and 35 very tough, very well conditioned Navy SEALs.

你会给我们的朋友带来安慰,并将恐惧打入我们敌人的心中。今天,我们的毕业生中将有283名海军飞行员,134名潜艇兵,256名水面战官员,70名限制线军官和15名爆炸物处置军官,366名美国海军陆战队员,以及35名非常坚强的、条件很棒的海军海豹突击队员。

Together, you are the tip of the spear, the edge of the blade, and the front of the shield defending and protecting our great country. You know, there is no mission our pilots can’t handle. There is no hill our Marines can’t take, and there is no stronghold the SEALs can’t reach. There is no sea the Navy can’t brave, and there is no storm the American sailor can’t conquer. Because you know that together, there is nothing Americans can’t do. Absolutely nothing. 

团结在一起,你是矛尖,你是刀锋,你是保护我们伟大国家的护盾。你知道,没有任何任务是我们的飞行员不能完成的。没有任何山丘我们的海军陆战队员不能占领,没有任何碉堡海豹突击队不能攻克。没有我们海军不敢进入的水域,也没有美国水手无法战胜的风暴。因为你们知道,团结在一起,没有什么事情美国人做不到。绝对没有。

In recent years and even decades, too many people have forgotten that truth. They have forgotten that our ancestors trounced an empire, tamed a continent, and triumphed over the worst evils in history. In every generation, there have been cynics and critics that try to tear down America. But in recent years, the problem grew worse. A growing number used their platforms to denigrate America’s incredible heritage, challenge America’s sovereignty, and weaken America’s pride.

近几年甚至几十年来,太多的人都忘记了这个事实。他们忘记了我们的祖先曾打败了一个帝国,驯服了一个大陆,并战胜了历史上最坏的邪恶。在每一代人中,都有愤世嫉俗者和批评者试图推翻美国。但近年来,问题越来越严重。越来越多的人利用他们的平台诋毁美国的伟大遗产,挑战美国的主权,削弱美国的自豪感。

We know the truth, will speak the truth, and defend that truth. America is the greatest fighting force for peace, justice, and freedom in the history of the world. And in case you have not noticed, we have become a lot stronger lately. A lot. We are not going to apologize for America. We are going to stand up for America. No more apologies. We are going to stand up for our citizens. We are going to stand up for our values. And we are going to stand up for our men and women in uniform.

但我们知道真相,我们会说出真相,我们将捍卫这一真理。美国是世界上最伟大的和平正义与自由战斗的力量。如果你没注意到,我们最近变得更强大了。我们不会为美国道歉,而是要代表美国站出来,我们将为美国的公民站出来,将为美国的价值观站出来,将为美国穿制服的男人和女人挺身而出。

Because we know that a nation must have pride in its history to have confidence in its future. We are the nation that built the highways, the railroads, the Empire State Building in one year, the Golden Gate Bridge, and we are the nation that built the Panama Canal.

因为我们知道,一个国家必须以其历史上的自豪感对其未来充满信心。我们是一年之内就建造帝国大厦和金门大桥的国家,是建立巴拿马的纳米比亚运河的国家。

We trekked the mountains, explored the oceans, and settled the vast frontier. We won two world wars, defeated communism and fascism, and put a man on the face of the moon. We cured disease, pioneered science, and produced timeless works of art that inspire the human soul. And on distant islands, far-away battlefields, above the skies and beneath the sea, the entire world has borne witness to the unstoppable strength, skill, and courage of the United States Navy and the American Marines. 

我们徒步登山探索大海,并建立了广阔的前沿。我们让人类成功登陆月球,我们成为治疗疾病的先驱,并制作出永恒的艺术作品,激发人类的创造灵魂。远空和海底的整个世界都见证了美国海军和美国海军陆战队不可阻挡的力量、技能和勇气。

Each of you enters service at a truly exciting time for our country. For we are witnessing the great reawakening of the American spirit and of American might. We have rediscovered our identity, regained our stride, and we are proud again. Prosperity is booming at home. Our economy is the strongest it has ever been. And our country has regained the respect that we used to have long ago abroad. Yes, they are respecting us again. Yes, America is back.

我们每个人都正在目睹美国精神和力量的巨大觉醒,我们每个人都在为国家真正激动人心的时刻服务着。我们重新发现了我们自己,我们为此感到骄傲。我们的国家繁荣昌盛,经济也是历史上最强劲的。而且,我们的国家重新获得了此前在国外享有的尊重。是的,他们再次尊重和认知我们,美国又回来了。

We have begun the great rebuilding of the United States military. We have ended the disastrous defense sequester. No money for the military? Those days are over. And we have just secured, you have read all about it, a $700 billion, largest-ever amount of money to support our great war fighters. And I might add that next year—the $700 billion, not million. They’re liking the sound of million, but billion is better—the $700 billion goes to $716 billion, and we are going to be stronger than ever before. We will have the strongest military that we have ever had, and it won’t even be close. And when did we need it more than now?

我们已经开始美国军方的重建工作,我们结束了灾难性的防务扣押。那些不会为军队留下任何金钱的日子已经结束,我相信大家了解了,我们伟大的战争战士拥有7000亿美元的支持,这是史上最大的金额。如果7000亿美元能到716亿美元,那就更好了,我们将比以往更强大,我们将拥有曾经拥有过的,最强大的军事力量,这正是我们现在所需要的。

That means new ships. You like that. We have now the lowest number of ships we have had since World War I. And very soon, we are going to get to 355 beautiful ships. That is almost a couple of hundred more ships. So you will be around for a long time. We are not running out of equipment. We’re not running out of ships. And that has been approved. And we are honored by it.

那意味着新船,你们都喜欢吧?从第一次世界大战以来,我们目前拥有的船只数是最少的,不过很快你们将会获得355艘漂亮的船只。这是几百艘船只,你们将会在上面度过很长时间。我们现有的设备、船舶都还能用,新的资源已被批准,我们为之骄傲。

You are going to have new equipment, and well-deserved pay raises. We just got to a big pay raise for the first time in 10 years. We got to a big pay increase, first time in over 10 years. I fought for you. That was the hardest one to get. But you never had a chance of losing. I represented you well. I represented you well.

你们将能拥有新设备和当之无愧的加薪。政府刚刚你们提高薪水,10年内的头一次。我们为你们争取了大幅加薪,为你们奋斗,这是最难得到的。

And this week, we passed new landmark legislation to give more choice and better care to our great veterans. We are going to take care of our veterans. We are doing a great job with it. We are taking care, finally, after decades, we are taking care of our veterans. We passed VA accountability. Everybody said it could not be done. If you didn’t do a good job, you could not get fired. Now, you don’t do a good job and take care of our veterans, they will look you in the eye and they say, “Jim, you’re fired! You’re out! Out!” Get him out of here. They all said you could not get it. They tried to get it for 35 years. We will say, “Get him out of here, he doesn’t take care of our vets.”

本周,我们通过了一项新的具有里程碑意义的立法 - 赋予军人更多的选择和更好的关怀。我们将会照顾退伍军人,正在为此做好工作。我们通过了“弗吉尼亚方案”,大家都说做不到。之前如果公职人员做得不好,他们不会被解雇。现在他们做得不好,不会照顾我们的退役军人,军人们就看着他们的眼睛,说吉姆你被解雇了,你被解雇了。让他离开。

Next year, we are committing even more to our defenses, and we are committing even more to our veterans. Because we know that the best way to prevent war is to be fully prepared for war. And hopefully, we never have to use all of this beautiful, new, powerful equipment. But you know, you are less likely to have to use it if you have it and know how to work it. And nobody knows how to work it like you. 

明年,我们将会在防务方面做出更多努力,而且我们将对退伍军人做出了更多承诺。我们知道,防止战争的最好方法是为战争做好充分的准备。但我们希望,永远不必使用这些美丽的新型强大装备。不过你拥有它,知道如何使用,而又没有人想你一样,知道如何使用,那么你不太可能使用它。

And if a fight must come, there is no other alternative. Victory, winning, beautiful words, but that is what it is all about. We are reestablishing the second fleet in the Atlantic: bigger, better, stronger than it has ever been before. We are rebuilding our defense industrial base to forge American iron, aluminum, and steel, which, by the way, we just put tariffs on when it comes in from other countries. Okay? We are taking in a lot of money now, our country. They pay that big, beautiful tariff and it goes right into building new ships.

如果一场战斗必将到来,我们就别无选择了。我们正在建立大西洋的第二舰队,比以前更强大。我们正在重建国防工业基地,打造美国的铁铝和钢铁。我们刚刚开始(提高)对其他国家收取的进口关税。我们现在花费了大量资金,国家支付了大量优惠的关税来建造军舰。

We have been taken advantage of by the world. That is not going to be happening anymore. You see what is going on. So, we are building a modern fleet manned by the greatest sailors. We’re sharpening the fighting edge from Marines infantry squads to combat ships to deliver maximum, lethal force. The enemy has to know we have that. We are recommitting to this fundamental truth: We are a maritime nation.

我们已经被世界利用了太久。这不会再发生了。你会看到改变。我们正在建立由最伟大的水手组成的舰队,正在强化海洋步兵队的一切战斗力,正在优化舰艇以提供最致命的杀伤力。敌人应该知道这些。如此,我们确保“美国是海洋大国”的事实。

Being a maritime nation, we are surrounded by sea. We must always dominate that sea. We will always dominate the oceans. We are showing what we can achieve when natural American confidence is backed by unrivaled American power and unquestioned American resolve. 

作为一个海洋大国,我们被海洋包围着,必须始终支配着这片大海。我们将永远支配着海洋。我们展示了当美国人的自信得到美国力量和美国决心的支持时,我们能够实现的目标。

Also, there is another word that’s never used, and I will use it today. It’s called talent. We have talent and a lot of other people don’t, and a lot of other countries don’t. We have great talent and I have seen it. In other words, we are showing what is possible when America starts acting like its sailors and Marines. Our nation cannot be strong without the heroes whose hearts stir the words: Don’t give up the ship. Famous phrase. We even use it in business. Things are going bad, you say, “Don’t give up the ship.” Keep fighting. Don’t give up the ship. But it’s really—you guys started it.

还有另一个词从来没有用过,但今天我会用它,它就是天赋。我们有天赋,许多其他国家的人都没有。换句话说,我们看到了可能性。当美国开始像水手一样行事时,它是海军陆战队的一员。如果没有那些不弃船的英雄,国家就不会强大,这是非常有名的句子。我们甚至用它来比喻做生意,事情变糟,但也不要弃船。继续战斗,不要弃船。说真的,“不弃船”是由你们带头的。

Our country cannot prevail without those who rally to the famous cry, to Admiral Farragut’s cry, you know it well, “Damn the torpedoes. Full speed ahead.” Damn the torpedoes, full speed ahead. You hail from every background and you come from every walk of life. But each of you is formed by the same defining choice, to answer the call. You all share the same heart, the same blood, and swear by the same motto: Not for self but country. It’s a great motto.

如果没有法拉古特号海军上将们的呼喊,我们的国家是不可能占上风的。鱼雷全速前进,你们在背后欢呼雀跃。你们来自生活中的每一个角落,但每个人来到这里的意义又是相同的。你们流着同样的血液,发过同样的誓言:不为自我,而为国家。这是你们伟大的座右铭。

With us today are living symbols of that long and unbroken chain of American patriots, members of the Naval Academy class of 1968. That’s great. Stand up, please. Exactly 50 years ago, they were in your shoes. They embarked into service and they made America very proud. To everyone in the class of 1968, we thank you and we salute you.

今天与我们同在的,还有1968年海军学院的学员们。在50年前,他们也是你们中的一员。他们开始服役,让美国人为他们感到自豪。我们感谢并向你们致敬。

Like those who came before them, today’s graduates will serve America through times of triumph and some hours of peril. There will be hours of peril. You will face new challenges, even challenges that you can’t envision, but you’ll find new solutions that nobody can even imagine. Among your ranks is the next Chester Nimitz, the next Grace Hopper, the next John Lejeune. Future generations will talk about you. They will tell your stories, speak of your courage, and someone many years from now will be standing right here, in my position, paying tribute to your great service. It will happen. Because you already know the keys to success. You know that as long as we are proud of who we are, and what we are fighting for, we will not fail. We will not fail. We cannot fail. We will always succeed, always.

每一位毕业生都将为美国服务,有胜利的时刻,也有危险的时刻。你们会面临新的挑战。有些挑战你是可以设想如何面对的,但有时,你们会发现新的解决问题的方法,任何人之前可能都没想到。你们的下一个任务是成为又一个尼米兹将军,又一个葛丽丝·霍普。未来的一代将会谈论你们,他们会讲述你们的故事,说出你们的英勇。许多年后,人们将站在我现在站的位置,向你们伟大的服务致敬,因为你已经知道了成功的关键。你们知道,只要为自己所奋斗的事感到自豪,就不会失败。你们不会失败,永远都会成功。

As long as we are united with the same mission, the same purpose, the same patriotic heart, we will win, because we are one people, one family, and one glorious nation under God.

只要我们为同一个使命、目标、爱国心团结一致,我们就会赢得胜利,因为我们是一家人,一个伟大的国家。

Together we struggle. Together we strive. Together we pray. And together we triumph as citizens, as patriots, as Americans. We stand on the shoulders of heroes who gave their sweat, their blood, their tears, and their very lives for this great country of ours. This is our heritage. This is our home. And this is our pledge. We are all in for America, like never before. We are all in for our great country.

我们一起斗争,一起奋斗,一起祈祷。我们作为公民、爱国者、美国人一起赢得胜利。我们站在英雄的肩膀上,他们为我们这个伟大的国家献出了自己的鲜血、泪水和生命。这是我们的遗产,这是我们的家园,这是我们的誓言。我们为国家全力以赴,比以往任何时刻都要努力,为我们伟大的国家。

So to the Naval Academy of the class of 2018, I say a number of things. Number one, I say that I was given an option. I could make this commencement address, which is a great honor for me, and immediately leave and wave goodbye, or I could stay and shake hands with just the top 100, or I could stay for hours and shake hands with 1,100 and something. What should I do? What should I do? I’ll stay. I’ll stay. I will stay.

因此,对于2018年从海军学院毕业的你们,我要说一些事情。第一,我要选择在演讲结束时,是挥手告别还是留下来跟前100名同学一一握手,又或是我可以留下来,留在这里几个小时,跟1100个人握手。我会怎么办,怎么办?我会留下来。

But to the class of 2018, I do say strive for excellence. Live for adventure. Think big. Dream bigger. Push further. Sail faster. Fly higher. And never, ever stop reaching for greatness. Never stop reaching for the stars. You know you’re up to the task. You’re among the finest people anywhere in the world, the smartest, the strongest. You know you will make us proud. We know that glory will be yours because you are winners. You are warriors. You are fighters. You are champions, and you will lead us only to victory. Good luck. May god be with you. God bless America, and anchors away.

对于2018届的毕业生们,我要对你们说:追求卓越,为冒险而活;不仅要有思想,更要有远大的梦想;要冲的更远,航行的更快,飞得更高。永远不要停止追求伟大的脚步,永远不要停止追星揽月的雄心;要有自信,知道你们能胜任这项工作,你们是世界上最优秀的人,最聪明的,最坚强的。你们会让我们感到骄傲。荣耀将是你们的,因为你们是胜者,你们是勇士,你们是战士,你们是冠军。你们会带领我们取得胜利。祝你们好运。愿上帝保佑美国,谢谢!

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    口译听力:普林斯顿大学校长2018年普林斯顿大学毕业典礼演讲
    普林斯顿大学校长2018年普林斯顿大学毕业典礼演讲,In a few minutes, all of you will march through FitzRandolph Gate as newly minted graduates of this University. Before you do, it is my privilege to say a few words to you about the~~
    口译听力:约翰·霍布金斯大学校长2018年约翰·霍普金斯大学毕
    约翰·霍布金斯大学校长2018年约翰·霍普金斯大学毕业典礼演讲,To our honorary degree recipients, alumni, and trustees, to our faculty and staff, to our parents, family members and friends; and most especially to our graduates, welcome to the Johns Hopkins University commenceme~~
    口译听力:联合国秘书长古特雷斯关于美朝新加坡峰会的讲话
    UN Secretary-Generals remarks at press encounter on US-DPRK Summit 11 June 2018 联合国秘书长古特雷斯关于美朝新加坡峰会的讲话 2018年6月11日 Ladies and gentlemen, thank you very much for your presence. 女士们,先生们,非常~~
    口译听力:Facebook首席运营官雪莉·桑德伯格2018年麻省理工毕业
    Facebook首席运营官雪莉·桑德伯格2018年麻省理工毕业典礼演讲:President, esteemed faculty, proud parents, devoted friends, squirming siblings – but especially Class of 2018: Congratulations – you made it! It wasn’t always easy. You plowed through four years of problem sets.~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    精华文章推荐

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421