扫码触屏 精彩随性


首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >


来源:驻英使馆    作者:天之聪教育   时间:2018-03-01 07:46   点击: 次  

刘晓明大使在汇丰集团春节午餐会上的演讲:《承前启后 砥砺奋进 再创佳绩》

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the HSBC Chinese New Year Luncheon: Build on Past Achievements and Aim for New Success


London, 27 February 2018


Chairman Mark Tucker,


Ladies and Gentlemen,

Dear Friends:


It is a real pleasure to attend the HSBC Chinese New Year Luncheon for the eighth time in a row. I value this opportunity to meet with friends from the financial community to renew our friendship and share our visions for the future.


HSBC, the Hong Kong and Shanghai Banking Corporation, is the only financial institution in the world whose name reflects two Chinese cities. This illustrates its historical connection with China. It also signifies its deep involvement in China's development today.

Therefore, every year at the HSBC Chinese New Year Luncheon, I would like to talk about the latest progress in China-UK relations.


2017 is an extraordinary year for both China and the UK.

In China, the 19th National Congress of the Communist Party ushered in a new era for building socialism with Chinese characteristics.

In the UK, the negotiations to leave the EU marked the beginning of a new historic stage of "global Britain".

Between China and the UK, we marked the 45th anniversary of our ambassadorial diplomatic ties with renewed commitment to the China-UK "Golden Era" and strong growth in the bilateral relations.


First of all, in the past year, China-UK "Golden Era" made steady progress.

President Xi and Prime Minister May reiterated their commitment to the China-UK "Golden Era" during the G20 Hamburg Summit.

Our two countries had frequent high-level exchanges. The China-UK High-Level People to People Dialogue, the Economic and Financial Dialogue and the High-Level Security Dialogue produced over 140 outcomes.

We also held a variety of events to celebrate the 45th anniversary of our ambassadorial diplomatic ties and the 20th anniversary of Hong Kong's return to China.

All these have injected new vitality into the China-UK "Golden Era".


Second, in the past year, trade and economic cooperation between China and the UK yielded fruitful results.

Let me name a few, starting with trade:

• Bilateral trade increased by 6.2% over the previous year and stood at over $79 billion, with British export to China up by nearly 20%.

• Two-way investment kept growing. In 2017, Chinese investors brought nearly $1.5 billion into the UK. And it is not only the metropolis such as London and Manchester that drew them to this country. They also set foot in the middle, northern and western parts of Britain.

• Trade and economic cooperation has expanded from traditional areas such as processing, manufacturing, energy and telecommunications to new and high-tech industries such as new energy, fintech and AI (artificial intelligence).

• Major cooperation projects, including the Hinkley Point C nuclear power plant and the ABP Royal Albert Dock, went smoothly.

• The Agricultural Bank of China and Shanghai Pudong Development Bank got the official go-ahead to set up branches in London.


Third, in the past year, Belt and Road cooperation between China and the UK produced a number of highlights.

Last May, Chancellor Hammond attended the Belt and Road Forum for International Cooperation in China as personal envoy of Prime Minster May. He saw Britain as a natural partner in the Belt and Road Initiative.

The UK is indeed leading other major Western countries in this endeavour.

• You are the second country after China to contribute to a special fund of the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB).

• You are the first to approve and sign the Guiding Principles on Financing the Development of the Belt and Road.

• You are also the first to appoint a special envoy to the Belt and Road Initiative, and set up the Expert Board.

Furthermore, the UK has pledged £25 billion in support of Belt and Road projects in Asia, and joined China in announcing the establishment of a bilateral investment fund. This fund has an initial capital injection of $1 billion and will focus on projects involving both our two countries and a third market.

Response to the Initiative from the British business community was overwhelming. Companies including HSBC Group issued special reports with suggestions for China-UK cooperation in this Initiative.


Early this month, Prime Minister May paid a successful visit to China. During the visit, the leaders of our two countries agreed to build China-UK "Golden Era" 2.0. They resolved to make the bilateral relationship more strategic, practical, global and inclusive.

The China-UK "Golden Era" entered into a new stage.


In the past year, HSBC also made remarkable achievements.

• HSBC China received a lead underwriting license for overseas non-financial corporate Panda bonds in China's inter-bank bond market. At the time, it was the only foreign bank on the Chinese mainland to have received such a license.

• The HSBC Group has set up 24 China desks around the world to provide services for projects under the Belt and Road Initiative.

• The HSBC China and RMB Forum entered its third consecutive year and had been a strong advocate for RMB internationalization.

• HSBC also took an active part in the establishment and operation of the China-UK Green Finance Taskforce, and helped facilitate the cooperation between our two countries in green finance.


Looking ahead, we have a great deal to expect in the new year.

• This year marks the 40th anniversary of China's reform and opening up.

• It is a critical year for China to achieve the goal of building a moderately prosperous society in all respects.

• It is also the year when we shift the China-UK "Golden Era" into a higher gear.

In the new year, I hope friends of the financial communities of our two countries, HSBC Group included, will achieve new progress, and at the same time, contribute to the China-UK "Golden Era" 2.0. To do so, I hope you will seize three opportunities of the new era.


The first opportunity is China's economic development.

At the 19th Party Congress, the Chinese Government decided to put quality first, give priority to efficiency and develop a modernized economy.

At the same time, China will open wider to the world, expand two-way investment and trade with other countries, and work together with our global partners to build an open world economy.

This means that China will greatly increase market access. We will continue to open up the service sector, especially the financial sector. We will make business environment more friendly to investment.

In the foreseeable future, China's role as the engine of world economic growth will strengthen. China will continue to create more opportunities for the world, for the UK and for the business communities of our two countries.


This November, the first-ever China International Import Expo will be held in Shanghai. This is yet another major effort of China to open its market to the world. It is an invitation to all countries to share China's development opportunities. We hope to see more British companies applying for a place at the Expo.


The second opportunity is the trade and economic cooperation between China and the UK.

China-UK trade and economic cooperation needs the support of our two governments. It also relies on the earnest collaboration between big companies such as the HSBC Group.

With its good understanding of China's market environment and business culture, HSBC plays a unique role in trade and economic cooperation between China and the UK.

Not long ago, Chairman Mark Tucker accompanied Prime Minister May on her visit to China, during which the two countries established the China-UK Entrepreneur Committee. I commend the HSBC Group in becoming one of the British members on this important committee.

Going forward, I hope that HSBC will continue to leverage its strengths and strive to make greater contribution to the economic, trade and financial cooperation between our two countries.


The third opportunity is the Belt and Road Initiative.

This Initiative is China's idea. But the opportunities it creates and the fruits it produces belong to the world.

When China and the UK work together on the Belt and Road Initiative, we are not only bringing benefit to the people of our two countries. We are sharing the benefit with the world.

While in China early this month, Prime Minister May reaffirmed her support for the Belt and Road Initiative and for stronger China-UK cooperation on this Initiative.

The UK Government appointed former HSBC Chairman Douglas Flint as the special envoy to the Belt and Road Initiative. It shows the importance Britain is attaching to this Initiative. This also gives HSBC a unique edge in Belt and Road cooperation.

This year is the fifth anniversary of the Belt and Road Initiative. And next year, China will host the second Belt and Road Forum for International Cooperation. I look forward to HSBC playing an even bigger role in China-UK cooperation on the Belt and Road.


As an old Chinese saying goes, "Great accomplishments require ambition and tireless effort".

I sincerely hope that in the new year, the financial communities of the China and the UK will continue to aim high and enhance cooperation with each other in real earnest.

I believe that working together, we can attain new heights in our economic and financial cooperation, and we can harvest more "golden fruits" for China-UK "Golden Era".


In conclusion, I wish HSBC Group even greater success in the new year.


And I wish everyone a happy, healthy and prosperous Year of the Dog.


Thank you!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |



    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!



    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2019年5月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜、 187 ¥698 试听
    2019年5月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...



    刘晓明大使在中国银行伦敦中国城分行成立40周年庆祝活动上的致辞:《在开放中前行,在合作中共赢》 Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Bank of China London Chinatown Branch 40th Anniversary Ceremony: Move Forward in Openness and Cooperate for Win-Win~~
    驻英国大使刘晓明在基尔世界事务论坛上的主旨演讲:《改革促进中国发展,开放推动世界进步》 Speech by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Keele World Affairs Meeting: Reform Advances Development in China and Opening up Promotes Progress in the World (2018年12月~~
    崔天凯大使在美中贸委会45周年庆典晚宴上的讲话 Remarks by Ambassador Cui Tiankai At the 2018 Gala Dinner of the US-China Business Council 2018年12月5日 December 5th, 2018 华盛顿 Washington D.C. 祝贺美中贸委会成立45周年。你们的辛勤工作和卓著成就体现了~~
    跨越时空的友谊 面向未来的伙伴 A Friendship across Time and Space, A Partnership for the Future 陆止于此,海始于斯,葡萄牙诗魂卡蒙斯世代传颂的名句生动描绘出他的祖国所处优越地理位置。20年前,我曾有机会到访葡萄牙,2014年又过境特塞~~


    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>



    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421