扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

笔译实务:教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际女童日的致辞


来源:英文巴士    作者:天之聪教育   时间:2017-10-16 11:00   点击: 次  

Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of the Girl Child

教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际女童日的致辞

EmPOWER girls: emergency response and resilience planning

赋权女童:紧急应对与复原力规划

11 October 2017

2017年10月11日

This International Day of the Girl Child comes at turbulent times, with the world facing the rising challenges of forced displacement, climate change and violent extremism.

今年的国际女童日正值多事之秋:被迫流离失所、气候变化和暴力极端主义的挑战日益严峻。

Whether caused by armed conflict or natural disaster, humanitarian crises always hurt women and girls the most – they account for more than 75 percent of the refugees and displaced persons at risk from war, famine, persecution and natural disaster. They are also vulnerable to sexual abuse and exploitation, during conflicts and in refugee camps.

无论由武装冲突还是自然灾害引发,人道主义危机总是对妇女和女童的伤害最大:面临战争、饥荒、迫害和自然灾害危机的难民和移徙群体当中,75 %以上是妇女和女童。她们也往往是冲突局势下及难民营中所发生的性虐待和性剥削的受害者。

The theme of this International Day – “EmPOWER girls: emergency response and resilience planning” – resonates with UNESCO’s commitment to promote the protection of girls from conflict and violence and to strengthen their resilience, while ensuring their full participation in mediation and negotiation processes.

今年国际日的主题“赋权女童:紧急应对与复原力规划”印证了教科文组织的承诺,即加强在冲突和暴力局势下对女童的保护,增强其韧性,同时保证其充分参与调解与谈判进程。

This is the goal of landmark United Nations Security Council Resolution 1325 on Women, Peace and Security, to increase women’s role in decision-making for conflict prevention and resolution.

联合国安全理事会关于妇女、和平与安全的第1325号决议具有里程碑意义,其目标正是加强妇女在有关预防和解决冲突的决策方面的作用。

Seventeen years later, empowering girls and women is essential to the successful implementation of the 2030 Agenda for Sustainable Development. The 2030 Agenda promises to leave no one behind – this must start with girls whose needs are greatest.

决议通过十七年后的今天,增强妇女和女童的权能对成功实施《2030年可持续发展议程》至关重要。《2030年议程》承诺“不让任何一个人掉队”,这必须从最有需要的女童开始。

Working with Member States and partners, UNESCO is leading forward the Education 2030 Framework for Action, to nurture education as a force to transform socially, economically and politically the lives of girls and adolescents. In 2011, I launched UNESCO’s Global Partnership for Girls’ and Women’s Education, “Better Life, Better Future”, to educate adolescent girls as a catalyst to break cycles of poverty and foster greater social justice. Across the world, the Partnership has provided adolescent girls with knowledge, values and skills, creating positive benefits for families and communities, today and tomorrow.

通过与会员国及合作伙伴的协作,教科文组织正在牵头推进《2030年教育行动框架》,让教育发挥更大潜能,从社会、经济和政治上改变女童和青少年的生活。2011年,我发起了“让生活更美好,让未来更美好”教科文组织女童和妇女教育全球伙伴关系计划,意在教育女童成为打破贫穷循环、促进更大社会正义的推动者。该伙伴关系在全世界范围内为女童和女青年提供了知识、价值观和技能,造福于当下和未来的家庭和社区。

No society will flourish and no peace agreement will be lasting without empowering girls in peacebuilding and reconstruction. It is time to put this imperative at the heart of all of our efforts in addressing fragility, conflict and violence. This is UNESCO’s message today.

在和平建设和重建过程中,如果女童的权能得不到增强,社会就无法发展,和平协议也无法持久。应将这一迫切问题放在我们应对脆弱性、冲突和暴力工作的核心位置。这就是教科文组织今天要传递的讯息。

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    中英双语:习近平主席在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨
    同舟共济创造美好未来 Jointly Charting a Course Toward a Brighter Future 在亚太经合组织工商领导人峰会上的主旨演讲 Keynote Speech at the APEC CEO Summit 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, President of the Peoples Republic of China 2018年11月17日,莫~~
    双语对照:李克强总理在第21次中国-东盟领导人会议上的讲话
    在第21次中国-东盟领导人会议上的讲话 Full text of Chinese Premier Li Keqiangs speech at China-ASEAN Summit (2018年11月14日,新加坡) Singapore, 14 November 2018 李显龙总理, Prime Minister Lee Hsien Loong, 各位同事: Colleagues, 很高兴与大家相聚在新加坡~~
    双语对照:李克强总理在“新加坡讲座”和“通商中国”的演讲
    在开放融通中共创共享繁荣 在新加坡讲座和通商中国的演讲 Pursuing Open and Integrated Development For Shared Prosperity The 44th Singapore Lecture (2018年11月13日,新加坡) Singapore, 13 November 2018 尊敬的李显龙总理、张志贤副总理, Prime Minister Le~~
    双语对照:《新疆的文化保护与发展》白皮书
    新疆的文化保护与发展 Cultural Protection and Development in Xinjiang 中华人民共和国国务院新闻办公室 The State Council Information Office of the Peoples Republic of China 2018年11月 November 2018 目录 Contents 前言 Preamble 一、新疆各民族文化是中华文化的组~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421