扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

笔译实务:刘晓明在中国人民解放军海军访英甲板招待会上讲话


来源:驻英使馆    作者:天之聪教育   时间:2017-10-06 13:45   点击: 次  

刘晓明大使在中国人民解放军海军第二十六批护航编队访问英国甲板招待会上的讲话:《为“黄金时代”增彩,为世界和平担当》

Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Reception for the 26th Chinese Naval Escort Taskforce: For World Peace and A More Splendid "Golden Era"

(2017年10月3日,英国伦敦西印度码头)

West India Quay,London  3 October 2017

尊敬的英国皇家海军舰队司令本•基中将,

尊敬的中国海军第26批护航编队指挥员王仲才少将,

各位将军,女士们、先生们:

大家晚上好!

Vice Admiral Ben Key,

Rear Admiral Wang Zhongcai,

Admirals, Generals,

Ladies and Gentlemen:

Good evening!

很高兴出席中国海军护航编队甲板招待会。

It is such a great pleasure to join you at the deck reception for the Chinese Navy fleet.

首先,我谨代表中国驻英国大使馆,对中国海军第26批护航编队来访表示热烈欢迎!对英国皇家海军为此访所做的精心筹备和周到安排表示衷心感谢!

On behalf of the Chinese Embassy, may I first of all extend my very warm welcome to the 26th Escort Taskforce of the Chinese Navy.

May I also express my heartfelt appreciation to the Royal Navy for all the thoughtful arrangements for the visit!

在中英两国、两军交往史上,这是中国海军舰队第四次访问英国,也是第一次停靠英国首都伦敦。作为中国驻英大使,这是我第二次欢迎中国海军护航编队到访,我对此深感荣幸。

This is the fourth Chinese Naval fleet to visit Britain, but definitely the first to call at London. As Chinese Ambassador, I feel hugely honoured to greet the Chinese Navy fleet in Britain for the second time.

今天,我们在这里只能看到两艘军舰,但编队总共有三艘军舰:导弹护卫舰“黄冈”号、导弹护卫舰“扬州”号和停靠在伦敦皇家港口国王乔治五世码头的综合补给舰“高邮湖”号。三艘军舰都是中国自行设计制造的新一代主力舰艇,代表了中国海军装备前沿水平。此次,中国海军护航编队圆满完成亚丁湾、索马里海域护航任务,不远万里来到英国,带来了“三大信息”:

The 26th Escort Taskforce consists of three ships:

• FFG Huanggang and FFG Yangzhou, the two missile frigates we see here,

• and the AOR Gaoyouhu, berthed at King George V Dock in the London Docklands. 

•   They are all part of China's new generation of principle ships. They represent the best of China's naval prowess.

These Chinese Navy ships have just fulfilled an escort mission in the Gulf of Aden and off the coast of Somalia. Traveling thousands of miles, they are here to deliver three messages:

首先,这是一次维护和平之旅。第26批护航编队于今年4月1日启航,在4个多月时间里,共对42批64艘中外船舶进行护航,移交3名疑似海盗,并多次完成特殊护航和延伸护航。自从2008年以来,中国海军已累计派出编队27批、舰艇86艘次、官兵22000余人次奔赴亚丁湾、索马里海域执行护航任务,有效遏制海盗的猖狂活动,圆满完成1074批中外商船的护航任务。就在6天前,第27批护航编队成功处置一起疑似海盗小艇袭击外国商船事件,被保护的商船包括一艘英国籍集装箱船。正因为如此,中国海军护航编队被各国商船誉为“值得信赖的保护伞”,并被国际海事组织授予“航运和人类特别服务奖”。

First, their mission is to uphold peace.

• The 26th Escort Taskforce set off from China on 1 April.

• In over four months' time, they provided security escort to 65 Chinese and foreign vessels in 43 groups.

• They handed over three suspected pirates.

• They fulfilled a number of special tasks and extended their escort mission.

Since 2008, more than 22 thousand officers and sailors, and 86 navy ships have taken part in 27 escort missions to the Gulf of Aden and the waters near Somalia. They have effectively cracked down on piracy and offered protection to 1074 groups of Chinese and foreign merchant vessels.

Just six days ago, the 27th Escort Taskforce successfully dealt with a suspected pirate attack. The merchant vessels under their protection included a British container.

This is a latest example of the efforts of the Chinese Navy fleet. They are widely regarded as providing "a trustworthy protective umbrella" for merchant ships worldwide. And for this, they have been conferred with the "Special Award for Shipping and Human Services" by IMO.

第二,这是一次深化友谊之旅。第26批护航编队在执行任务期间,与欧盟465编队及各国海军开展广泛交流,加深了相互了解与信任,也结下深厚的友谊。第26批护航编队这次先后访问比利时、丹麦、英国和法国。在伦敦,编队将举办开放日等一系列活动,与英军官兵和英国民众进行互动。事实上,从第2批中国海军护航编队开始,每批编队完成任务后都对一些国家进行友好访问,这些访问将中国海军的友好情谊传递到近百个国家。

Second, their mission is to deepen friendship.

During the mission, the 26th Escort Taskforce had extensive contacts and exchanges with other naval forces, including the EU Combined Task Force 465. Such exchanges have helped increase understanding and build deeper trust and friendship.

After completing the escort mission, the 26th Taskforce began its four-country tour to Belgium, Denmark, Britain and France.

Here in London, the Chinese navy will hold a number of events, including an open day and meetings with their British counterparts and with the wider British public.

Paying friendly visits upon completion of the escort mission has been a tradition since the 2nd Escort Taskforce. Over the years, these visits have taken the Chinese Navy ships to nearly one hundred countries and helped spread friendship all around.

第三,这是一次拓展合作之旅。当前,中英两军交流与合作已成为中英关系“黄金时代”的重要组成部分。近年来,两军各层级交往频繁,务实合作稳步推进,在反恐、反海盗、救灾等领域开展卓有成效的合作,专业技术领域和人员培训等方面交流深入。今年是中英建立大使级外交关系45周年,也是中英关系“黄金时代”深入发展之年。中国海军护航编队此时来访,必将进一步丰富两军合作内涵,为中英关系“黄金时代”增光添彩。

Third, their mission is to expand cooperation.

Military exchanges and cooperation have become an indispensable part of the China-UK "Golden Era". Recent years have seen frequent military exchanges at all levels and ever growing cooperation between our two militaries.

Our two militaries worked together effectively in such fields as counter-terrorism, anti-piracy, disaster relief and so on. We had closer exchanges in professional skills and personnel training.

This year marks the 45th anniversary of China-UK Ambassadorial diplomatic relationship. It is also a year for consolidating the China-UK "Golden Era".

This visit of the Chinese Navy Escort Taskforce will surely enrich our military-to-military ties and contribute to the building the "Golden Era".

英国海军名将纳尔逊有句名言,“英格兰期盼人人恪尽职责”。当前,国际形势复杂多变,传统和非传统安全威胁相互交织,世界并不太平。在这样的形势下,中英两国军队恪尽职守,携手合作,共同为维护世界和平与稳定勇敢担当,不仅符合中英两国利益,也必将造福整个世界!

Horatio Nelson has a famous saying:

  "England expects that every man will do his duty."

We live in a complex and changing world, a world far from being a safe place due to conventional and non-conventional security threats.

In such a world, Chinese and British military forces must work closely together. It is our shared responsibility to safeguard world peace and stability. This will not only serve the interests of our two countries but also benefit the whole world.

明天,就是中国传统节日中秋佳节,是阖家团圆的日子。在此,我谨向大家致以诚挚的节日问候!

Tomorrow will be the Mid-autumn Festival, a traditional Chinese festival for family reunion. Here I would like to wish everyone a very happy Mid-autumn Festival.

最后,让我们共同举杯,

Now may I invite you to join me in a toast

祝愿中国海军护航编队访英取得圆满成功!

To the successful visit of the Chinese Navy fleet,

祝愿中英两国、两军关系迈向更加美好的明天!

To a splendid future for China-UK relations and the relations between our two militaries, and

祝愿各位来宾身体健康、诸事顺遂!

 To the health and success of everyone present tonight!

干杯!

Cheers!

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥898 试听
    口译笔记速记【马茜笔记基础课程】 24 ¥358 试听
    备考2017年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜、李慧 153 ¥698 试听
    2017年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥898 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥898 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    双语对照:十九大关键词
    中国共产党第十八届中央委员会第七次全体会议 the Seventh Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China 中共共产党第十九次全国代表大会 the 19th CPC National Congress of the Communist Par~~
    笔译实务:教科文组织总干事伊琳娜·博科娃女士在国际女童日
    Message from Ms. Irina Bokova, Director-General of UNESCO, on the Occasion of the International Day of the Girl Child 教科文组织总干事伊琳娜博科娃女士在国际女童日的致辞 EmPOWER girls: emergency response and resilience planning 赋权女童:紧急应对与复原力规划 11~~
    笔译实务:徐步在庆祝中华人民共和国成立68周年招待会上的致
    紧紧把握住中国与东盟关系发展的新机遇 Grasp the Opportunities for Further Developing China-ASEAN Relations 在庆祝中华人民共和国成立68周年招待会上的致辞 Remarks at the Reception marking the 68th Anniversary of the Founding of the Peoples Republic of China 中国驻~~
    双语对照:刘晓明接受《中国日报》采访回顾习近平主席访英
    驻英国大使刘晓明接受《中国日报》采访 回顾习近平主席访英 展望中英关系发展前景 Ambassador Liu Xiaomings interview with China Daily: A review of the State Visit by President Xi Jinping and a vision for China-UK relations 2017年10月9日,《中国日报》旗舰版、~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    精华文章推荐

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2017 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421