扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 考试 > CATTI >

2017年5月CATTI英语一级口译真题


来源:翻译爱好者联盟    作者:天之聪教育   时间:2017-05-22 11:26   点击: 次  

Part 1 English to Chinese Interpreting

Passage 1 基因编辑

在过去三年中,世界数百个实验室掌握了基因编辑,即基因剪切以及复制的能力。该技术之前只能用于动植物,去年4月,中国的科学家将该技术用于人体。 英国的科学家希望获批进行同样的实验。而这两件事情引发了人们的担忧,人们认为基因编辑技术发展过快,后果不能让人充分理解。

在下周,美国、中国和英国的科学家将参加了在华盛顿召开的的基因编辑国际峰会,中国的参与对此次峰会意义重大。《美国科学人》称:中国很多机构在进行此项技术的实验,而中国是否能够接受相关规则制定决定着这些规则的推行。这说明,中国对于这次规则制定起着引导性作用,这也是中国首次在现代科学界起到关键作用。

1975年,在美国加州,欧美科学家制定了DNA科研领域的科研准则,之后这些准则应用于其他国家的科研当中。当时,中国正经历文化大革命,因此并没有参与规则制定,而之后就不得不小心地遵守这些准则。 这次中国若不参与准则制定,会给人们带来疑问:西方国家是否在刻意抑制中国科技发展。心存疑虑的人们可以放心,因为初期试验并没有太多成果,而实验不顺也让中国科学家中止了实验。

回顾一下,克隆动物技术发展二十年来,人们还不知道该技术是否可以运用到人类。事实上,该技术之后的发展遭遇很多失败。如今,科学界应该提高科研结果的公开度和透明度,而这对于科研准则制定是十分重要的。在下周召开的峰会上,中国以及其他亚洲国家应邀参与,帮助他们取得科研进展。此次中国的参与,会帮助峰会评估基因编辑技术是否可以在未来产生基因疗法。中西科学家的合作将会解决更多国际科研难题。

Passage 2 网络犯罪

这次我们国际会议的主题就是经济犯罪和信息犯罪,毫无疑问,近年来我们的科技创新使互联网快速发展,人们使用、分享。储存信息的方式发生巨大改变。然而这也给了犯罪分子可乘之机。在过去十年中,个人和公司在互联网使用方面停滞不前,但智能手机,平板电脑和其他移动设备在互联网方面的房展十分快速。

这些互联网技术的发展也改变了犯罪分子的诈骗方式,很多犯罪集团使用高科技盗取个人信息。网络犯罪分子可以利用这些个人信息,他们浏览的网址进行诈骗。例如盗取公司的自主知识产权,产品设计及其他隐私。在执法层面,我们也可以利用互联网打击违法犯罪行为,我们可以利用高科技手段追踪犯罪分子,手机的证据也可以用于法庭审判和调查。公司和个人也可以利用信息技术保护自身隐私,例如使用杀毒软件,并及时更新电脑系统。

然而,信息技术的发展也让执法面临更大难题。比如,公诉人在起诉的时候会受到网上材料的限制,也有成本和时间的限制,通过万维网,犯罪分子可以跨国实施犯罪,因此,检查人员和调查人员在不同国家收集证据调查源头时要经过复杂的双向程序。执法时要进行漫长的跨国沟通,给相关国家带来压力。

在今年7月,我们要召开大型国际会议,商讨如何加强国际合作打击网络犯罪。我们要加强技术方面合作来打击犯罪分子。提升各国能力,降低网络安全威胁,保护自身网络安全,并维护其他国家网络利益。本次会议也为决策者们提供了一个分享经验,共同合作打击网络犯罪的机会。

Part 1 Chinese to English Interpreting

Passage 1 乌东德水电站 Wudongde Hydropower Station

下面,我想向大家简单介绍乌东德水电站。它是获得国务院批准的世界级巨型水电站项目,目前还在建设当中。在建成之后,它将成为中国第三大,世界第七大水电站。乌东德水电站建在金沙江,金沙江位于长江上游,水量丰富,是最大的水利发电基地。

乌东德水电站排在金沙江下游四个水利发电站的第一位。这4座水电站的总装机容量达到4646万千瓦,是三峡水电站的两倍。2020年,乌东德水电站部分机组将投产发电,2021年全部机组投产发电。其总装机容量将达到1100万千瓦,年均发电量为400亿千瓦时。它不仅将满足当地的用电需求,还将通过国家电网向其他城市送电。

乌东德水电站是我国“西部大开发”战略的重点工程,也在“西电东送”战略中起着重要作用,它同时也是国家“十二五”能源规划的重大能源项目。它在国家能源结构调整、节能减排以及促进西部区域经济协调发展中具有重大而深远的意义。乌东德水电站开发任务以发电为主,兼顾防洪、航运和促进地方经济社会发展,综合效益显著。乌东德水电站建成后,每年可节省标煤约1220万吨,同时可减少排放温室气体二氧化碳3050万吨,这相当于多种10亿棵树。

乌东德水电站建在干热的河谷地区。这里土壤稀缺,植被覆盖少,因此,这里的植被和土壤是无价的。在建设之中,我们十分重视保护植被,同时也注重保护金沙江里的鱼类资源,我们还在水电站旁建设了一个鱼池。在2015年,我们向金沙江投放了25,000条各类珍稀鱼苗。

Passage 2 可持续发展 the Sustainable Development

可持续发展关于世界人们的民生与福祉,是世界各国的共同责任。不管是发展落后、消除贫困、提高公共卫生等老问题,还是气候变化、恐怖主义、难民潮等新问题,根本原因都是发展的问题,而解决办法就是实现可持续发展。实现可持续发展不仅是世界各国领导人做出的庄严承诺,同时也是世界各国人民的热切期盼。国际社会应将我们做出的承诺转化为实践。因此,我们需要努力做以下几个方面的工作:

首先,我要要为发展落后的国家提供有力的国际环境。没有和平与稳定就没有可持续发展。各国应该响应民众关切,坚持合作共处与《联合国宪章》的宗旨和原则。合作共赢来创造和平、和谐、稳定的国际和地区环境。国际社会需要在国际层面上增强宏观政策调控,共同实现开放包容的经济发展,改善国际金融治理体系,增强发展中国家在国际金融治理体系中的代表性和话语权,并加大投资为这些发展中国家创造有利的外部发展环境,因此,我们必须坚持和平稳定的发展,防止来自其他国家的威胁。

第二,我们需要全面落实“以人为本”的核心,使人人都参与到可持续发展之中,使所有人都过上好日子才是可持续发展的最终目的。我们要让每个人都参与到可持续发展,让他们感受到可持续发展的目的是实实在在地提高民生,而不是决策者的政治口号。我们要实现包容性经济发展,建立包容性社会。同时,我们也要关注妇女,儿童,老年人等弱势群体的关切,使可持续发展的福利惠及所有人,不能使任何一个人掉队。

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥898 试听
    口译笔记速记【马茜笔记基础课程】 24 ¥358 试听
    备考2017年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜、李慧 153 ¥698 试听
    2017年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥898 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥898 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    CATTI备考:“一带一路”相关汉英表述摘译
    一带一路 Belt and Road Initiative 丝绸之路经济带 Silk Road Economic Belt 21世纪海上丝绸之路 21st Century Maritime Silk Road 丝路精神 Spirit of the Silk Road 丝路基金 Silk Road Fund 亚洲基础设施投资银行 Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) 推进一带一路建~~
    2017年下半年CATTI翻译资格考试报名陆续开始
    2017年下半年翻译资格口笔译考试将于11月4日、11月5日两天举行,全国各地考试报名工作现已陆续开始。 翻译资格笔译考试全国报名时间段为:8月4日至9月4日,在中国人事考试网(http://www.cpt~~
    CATTI备考:11个口译经典句型和10大经典句型结构
    做口译时,掌握一些常用的词组词汇固然重要,但是如果没有常用句型的支撑,我们说出来的句子也可能支离破碎,让人难以理解。小编整理了十一个常见的经典口译句型和十大经典句型结构,希望能对小伙伴们有所帮助,也欢迎~~
    2017年5月翻译资格考试CATTI英语二级笔译实务真题
    01 英译中第一篇 本文来自联合国官网《变革我们的世界:2030年可持续发展目标》,译文同样来自联合国官网。 This Agenda is a plan of action for people, planet and prosperity. It also seeks to strengthen universal peace in larger freedom. We recognize that eradi~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2017 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421