扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

双语对照:联合国秘书长潘基文彻底消除核武器国际日致辞


来源:UN    作者:天之聪教育   时间:2016-09-26 19:06   点击: 次  

Message on the International Day for the Total Elimination of Nuclear Weapons

彻底消除核武器国际日致辞

26 September 2016

2016年9月26日

Nuclear disarmament is one of the founding principles of the United Nations. It was the objective of the first General Assembly resolution. Disarmament is in our DNA.

核裁军是联合国的创始原则之一,也是联合国大会第一个决议的目标。裁军已经融入我们的DNA。

I have been proud to advance the goal of a world free of nuclear weapons. In 2008, I launched a Five Point Proposal on Nuclear Disarmament to spur Member States to greater action.  In the years since, I have done my utmost to convince States of the urgency of this task.

我始终推动实现无核世界的目标,并引以为豪。2008年,我提出了核裁军五点建议,以激励会员国采取更大的行动。这些年来,我努力说服各国认识到这一任务的紧迫性,并为此投入了全副身心。

As we scan the global horizon, we face growing nuclear dangers. Progress in multilateral nuclear disarmament has come to a standstill.

放眼全球,我们面临着不断增长的核危险。多边核裁军已经陷入停滞。

Tens of billions of dollars have been pledged to maintain and upgrade nuclear weapon systems.

数十亿美元将用于核武器系统的维护和升级。

One country – the Democratic People’s Republic of Korea – has repeatedly defied the norm against nuclear testing and the will of the international community in the reckless pursuit of nuclear and ballistic missile capabilities.

有一个国家——朝鲜民主主义人民共和国——一再无视核禁试规范并挑战国际社会的意愿,肆无忌惮地追求发展核武器和弹道导弹能力。

Sadly, many countries continue to include nuclear deterrence in their security doctrines. But recent developments have shown that nuclear weapons do not ensure peace and security. Rather, their development and possession has become a major source of international tension.

令人遗憾的是,许多国家继续把核威慑纳入本国的安全理论。但是,最近的事态发展表明,核武器并不能保证和平与安全。相反,发展和拥有核武器已经成为国际紧张局势的主要来源。

Meanwhile, we see growing divisions on the future of multilateral nuclear disarmament. The next review cycle of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons begins in 2017. The world cannot afford another round of inaction.

与此同时,我们看到,对多边核裁军今后走向的分歧正在加剧。《不扩散核武器条约》的下一个审查周期将于2017年开始。世界无法承受不作为状态的再次出现。

There are many paths to a world free of nuclear weapons. What matters is that all States act now, without delay, to fulfil their disarmament and non-proliferation commitments.

建立无核世界固然有很多路径。但重要的是,所有国家都应迅速行动起来,履行裁军和不扩散承诺。

Let us pledge to work for the total elimination of nuclear weapons with urgency and a sense of collective purpose. Our very survival depends upon it.

让我们作出承诺,以一种紧迫感和集体目的感为彻底消除核武器而努力。我们的生存将取决于我们能否践行这一承诺。

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    备考2020年6月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜、 187 ¥698 试听
    2020年6月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    2020年6月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听
    【备考2019年6月CATTI二级笔译】真题解析+模拟演练 8 ¥128 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    王毅国务委员兼外长在外交部2020年新年招待会上的致辞
    王毅国务委员兼外长在外交部2020年新年招待会上的致辞 Remarks by H.E. Wang Yi State Councilor and Minister of Foreign Affairs of The Peoples Republic of China At the MFA 2020 New Year Reception 尊敬的戴秉国前国务委员: 尊敬的各位使节、代表和夫人, 女士们~~
    刘晓明致第五届中英地方领导人会议启动仪式的贺辞:《聚合地
    刘晓明大使致第五届中英地方领导人会议启动仪式的贺辞:《聚合地方资源,应对全球挑战》 Message from H.E. Ambassador Liu Xiaoming to the Launch Reception for the Fifth China-UK Regional Leaders Summit: Pool Regional Strength and Address Global Challenges 值此第五~~
    刘晓明在2020年使馆春节招待会上的讲话:《共同建设美好世界大
    刘晓明大使在2020年使馆春节招待会上的讲话:《共同建设美好世界大家庭》 Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Reception in Celebration of the Chinese New Year: Build a Big Global Family Together (2020年1月17日,中国驻英国大使馆) Chinese Embassy i~~
    习近平在中缅建交70周年系列庆祝活动暨中缅文化旅游年启动仪
    在中缅建交70周年系列庆祝活动暨中缅文化旅游年启动仪式上的致辞 Remarks at Launch Ceremony of Celebrations for the 70th Anniversary of China-Myanmar Diplomatic Relations the China-Myanmar Year of Culture and Tourism 中华人民共和国主席 习近平 H.E. Xi Jinping, Pre~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2020 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421