扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 译文批改 >

笔译基本功:冠词的应用


来源:天之聪教育    作者:天之聪教育   时间:2015-02-27 12:59   点击: 次  


冠词的应用是翻译的基本功,很多学员一直忽视冠词的应用,须不知,在外交部翻译室、外交学院、北外高翻的考试中占分20分;冠词用错,句子的意思相差甚大,所谓称陀小,压千斤,冠词的作用不可小看。


 

翻译基本功--填写冠词

Chinese Turn Bullish On Booze And Caterpillar Fungus
 
For ____ generations, ____Chinese men looking for ____dose of vigor have sworn by ____ traditional remedy: fungus harvested from ____ dead caterpillars, known in some quarters these days as Himalayan Viagra.
 
Now ____Chinese investors are using ____ rare fungus to try to boost something else -- their investment returns. ____ fungus has doubled in ____ price over  ____ past two years and  ____ top grade now fetches more than $11,500  ____ pound, according to Fuzhou-based brokerage firm Industrial Securities.
 
With ____Chinese stocks falling, ____ real-estate markets flat and  ____bank deposits offering measly returns, Chinese investors have been looking for help in ____ strange places. Besides ____ traditional medicinal products, they are plowing money into art-based stock markets, homegrown liquors, mahogany furniture and jade, among ____other decidedly non-Western asset classes.
 
'On a micro level, ____speculation has appeared,' says Long Xingchao, ____president of ____ information center of ____ China Association of ____Traditional Chinese Medicine. ____association says ____prices of traditional medicines, including red ginseng and false starwort, have surged since 2010, partly because of speculators. Mr. Long insists, however, that ____price bubble isn't forming. 'There's nothing to pop,' he says.
 
Newfangled exchanges are sprouting across China to take ____ advantage of ____ excitement. Nanjing Pharmaceutical Co. set up an exchange last year for trading ____traditional medicines such as ____deer antler. In November it extended hours so ____investors could trade when they get home from work. 'Expanding ____ hours gives investors more time to make ____ profit,' ____ exchange said on its website.
 
Exchanges have popped up that allow investors to buy and sell ____shares of ____individual works of art. In  ____city of Tianjin last summer, ____ unnamed seller floated about 30 million shares of  ____painting called 'Eternal Lotus Wind,' at  ____ initial price of 1.61 yuan apiece -- about 25 cents. Within two days, investors had bid ____ shares up 52%, valuing ____ painting at about $11.5 million. Then ____ shares began sliding; they now trade at 36% below ____ initial offering price.
 
Cui Ruzhuo, who painted 'Eternal Lotus Wind' but didn't profit from ____ offering, says ____art market still has legs. 'We still haven't arrived at ____ high point,' he says.
 
Investors are taking to ____ drink, as well. Maotai -- the most popular variant of ____ homegrown liquor called baijiu, and once ____favorite of Chairman Mao -- now sells for more than $300 a bottle, double ____ price a year ago.

'In the past, baijiu was only for ____consumption,' says Liu Xiaowei, ____chairman of  ____auction house Beijing Googut Auction Co., which held  ____ baijiu action last month. 'But now it's also ____ collectors' item and for investment.'


中国人投资之怪现状
 
一代又一代想壮阳的中国男人一直迷信一种传统中药,那就是冬虫夏草。这是一种寄生在死去的毛毛虫体内的真菌,今天在某些地方被称为“喜马拉雅伟哥”。
 
现在,中国的投资者正试图利用这种稀有真菌来提振他们的另外一样东西:投资回报。据福州经纪商兴业证券(Industrial Securities)的数据,虫草的价格在过去两年翻了一倍,顶级虫草的价格现在达到了每磅11,500美元(约合每公斤20万元)以上。
 
在股市下跌、房地产市场停滞、银行存款回报微不足道的情况下,中国投资者寄希望于一些特别的投资品,有“喜马拉雅伟哥”之称的冬虫夏草便是其中之一。

在中国股市下跌、房地产市场停滞、银行存款回报微不足道的情况下,中国投资者一直在一些奇怪的领域寻找帮助。除了传统中药产品之外,他们还把资金投到了艺术品份额、国产烈酒、红木家具以及玉石等产品上,所有这些都与西方的资产类别格格不入。
 
中国中药协会(China Association of Traditional Chinese Medicine)中药材信息中心主任龙兴超说,从微观层面看,投机已经显现。该协会说,自2010年以来,红参,太子参等中药的价格已经大幅上涨,部分原因就在于投机。但龙兴超坚持认为并未形成价格泡沫。他说,既然没有泡沫,也就不会破裂。
 
为利用这一热潮获利,中国各地涌现出各种花样迭出的交易所。南京医药股份有限公司(Nanjing Pharmaceutical Co.)去年设立了一个交易所交易鹿角等中药,2011年11月,交易所延长了交易时间,这样一来投资者下班回家后还能交易。该交易所在网站上说,延长交易时间让投资者“坐在家里也赚钱”。
 
允许投资者买卖单件艺术品份额的交易所也已经出现。去年夏季,天津一位未具名卖家发售画作《荷风千秋》的3,000万份额,首发价格是每份1.61元(约合25美分)。两天后,投资者就将其价格捧高52%,使画作的估值达到了约1,150万美元。之后,份额价格开始下跌,当前的价格比最初发行价低36%。《荷风千秋》的作者崔如琢并没有从份额发行中获利。他说,艺术品市场仍有支撑,现在还没有到达高点。
 
投资者还对白酒产生了兴趣。茅台酒现在每瓶价格在300美元以上,比一年前翻了一番。茅台是中国最受欢迎的白酒,曾经为毛主席所锺爱。
 
北京歌德拍卖有限公司(Beijing Googut Auction Co.)上个月举行过一场白酒拍卖会。该公司董事长刘晓伟说,白酒在过去仅用于消费,但现在也被藏家收藏用于投资。
 
在去年12月份那场拍卖会上,一位来自江苏的商人花8,300美元买了24瓶年份不明的白酒(从布满水渍的纸箱包装来看,年代应该比较久),接近拍卖起价的四倍。这位没有透露全名的买家说,如果持有一段时间,肯定能赚一笔钱。
 
中国的银行也开始参与其中。中国资产规模最大的国有借贷机构──中国工商银行(Industrial & Commercial Bank of China Ltd.)建立了一个让客户投资高端普洱茶的投资基金,将其作为低风险投资推向市场。招商银行(China Merchants Bank Co.)正打算开始允许一些客户在其网站上进行钻石交易。
 
歌德拍卖有限公司已经帮助三家银行设立了由银行运营的投资基金,让客户能够投资白酒和其他酒类。歌德公司的刘晓伟说,基金期待有20%左右的年回报率。
 
中国投资者面对的问题是,来自更加传统市场的回报已经消失。房地产曾是中国人最青睐的投资项目,但是政府控制房价增长、让房价保持在可承受的范围的努力导致了房价的停滞不前,甚至在一些城市有所下降。中国在上海的主要股票交易所从2011年初开始下跌了约20%。银行存款利率赶不上通货膨胀的步伐,这意味着存款人事实上在付钱让银行使用他们的钱。
 
投资当代艺术、古董以及黄金和白银的30岁媒体企业家任军(音)说,投资的渠道真是太少了。他说,正因为如此,我在一定程度上强迫我自己大胆尝试新的投资选择。
 
中国中央政府对这场投资盛宴则没那么兴奋。中国政府曾在11月表示将加强对中国资产交易的监管,提出要警惕一些人严重的投机和价格操纵行为,还说一些经理已经携客户的资金逃跑。
 
一些最大的起落来自艺术品交易。由已故艺术家白庚延创作的传统山水画《黄河西来决昆仑咆哮万里触龙门》(简称《黄河咆哮》)是去年由天津市文化艺术品交易所(Tianjin Cultural Artwork Exchange)上市的第一幅作品。在上市两个月的时间里,该作品份额的交易价格从每股15美分上涨到了近3美元,总价值达到约1800万美元。这位艺术家的作品此前拍卖的最高价格略高于60万美元。
 
在上市两个月之后,天津市政府暂停了《黄河咆哮》和另一幅作品的份额交易,交易所为每天和每月的价格波动设立了限额。现在《黄河咆哮》的份额价格约为每股20美分,与最高值相比下降了90%。
 
上海金融软件设计者Jimmy Wang为在同一个交易所进行交易的一颗粉色钻石和一个玉挂件的份额投入约79万美元,并以自己的房屋担保为这笔投资融资。他说自己已经损失至多270万元人民币。他说,我基本上已经把房子输给银行了,我还在为偿还利息而挣扎。
 
类似的倒霉故事并没有让人们放慢寻找下一个大投资项目的脚步。
 
上海财富管理公司诺亚财富(Noah Holdings Ltd.)总裁汪静波在去年年底说,她在考虑向客户推荐一个投资高端手表的基金。歌德公司的刘晓伟则认为,下一个值得关注的市场是白玉市场。
 
媒体企业家任军说,他看好钻石。他认为,黄金和白银可能会跟着国际市场波动,但是钻石的价格从来不会降。


本内容相关词组整理:
    

熊市 bear market
牛市 bull market
看好--- Turn bullish on
不看好 Turn bearish on
Booze
宿醉/后遗症 Hangover
一场大病后他落下咳嗽的毛病 His cough is a hangover from a bad illness he had .
这个问题是50年代高出生率的后遗症。 The problem is a hangover from high birthrate of 50s.
冬虫夏草 Caterpillar fungus
中国也会受其影响 China will also suffer from /not be immune from /to //insulated from
 
我们不再像以前那样与现实世界相隔绝了 We are not insulated from the real world the way we were .
他们找到了不受通胀影响的办法 They have found a way to insulate themselves against the cost of inflation .
我们不能不受周围环境的影响 We are not immune to the influence around us
不受政治压力 Be immune from political pressures
隔音 Acoustic insulation
想要壮阳的中国男人 Chinese men looking for a dose of vigor
迷信/信赖 Swear by
万艾可 Viagra
居住区 The living Quarter
社会各界 Df quarters/sections/segments/circles of the society
顶级的 Top grade
投资回报率微不足道 Offer measly investment returns
买到----钱 Fetch /sell for /rake in
红木家具 Mahogany furniture
趋稳 Level off
房产价格趋稳 Housing prices have leveled off
出席人数明显减少 A Decided drop in attendance
确定无疑的优势 A decided advantage
环境 The environment
红参 Red ginseng
花样迭出的 Newfangled
涌现出 Sprout
延长交易时间 Extend hours
出现 Pop up
首发价格 At an initial price of
艺术品市场还有上涨空间 The art market still has legs
  Be into sth /take to
上当受骗 Be taken in /be led on
容易上当受骗的人 sucker
拍卖行 Auction house
出版社 Publishing house
布满水渍的 Water-stained
办公时间/营业时间 Office hour
参与 Step in /come in /get in
政府需要出面 That’s where the government should step in
按市值计算 By market cap
拟人用法 Lender /regulator administrator/producer /consumer/polluter /consumer /trader 
营销/推销 Marketing sth as
房地产调控政策 Housing curbs
实际上 Effectively /practically
加大----的监管 Tighten oversight on
不要酒后驾车 Don’t drink and drive //drunk driving
  Tighten security
吹黑哨 Match fixing /rigging /manipulation
暗箱操作 Insider dealing
操纵价格 Price fixing /rigging /manipulation
荣枯/兴衰 Boom and bust
以、、、做抵押 Put up sth as collateral
连利息都还不上了 Struggle to pay the interest
倒霉的 Hard-luck stories
值得关注的市场 The next market to watch
 
 
wmode="transparent"> 

 本内容节选自笔译网络课程,点击播放器尾部下载音频):


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (6)

    您可能还感兴趣的英语文章

    笔译基本功:冠词的应用
    (音频)韩刚老师解读笔译基本功--冠词;冠词的应用是翻译的基本功,很多学员一直忽视冠词的应用,须不知,在外交部翻译室、外交学院、北外高翻的考试中是必考内容,占分20分;冠词用错,~~
    二级笔译模拟试题
    韩刚老师以踩分点的形式告诉你怎么应对CATTI考试;结合试题,指出考试的踩分点,评分的标准,讲解考试技巧,避免考试矢分!~~
    CATTI笔译真题剖析
    韩刚剖析2012年5月CATTI二级笔译题型来源,答题技巧,详细讲解汉到英的翻译技巧.~~
    韩刚点评学员作业
    韩刚老师会不定期的点评面授班、网络班学员的作业,这些作业的错误问题具有典型性,广泛性,都是学员容易忽略的错误!~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421