扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

英语笔译:联合国秘书长潘基文2015年国际森林日致辞


来源:UN    作者:天之聪教育   时间:2015-03-23 08:52   点击: 次  

Message on International Day of Forests

国际森林日致辞

21 March 2015

2015年3月21日

The International Day of Forests is dedicated to raising awareness of the importance of all types of forests and trees outside forests.  Some 1.6 billion people – including more than 2,000 indigenous cultures – depend on forests for food, fuel, shelter and income.  Three quarters of freshwater comes from forested catchments.  Forests prevent landslides and erosion and – in the case of mangrove forests – reduce loss of life and damage caused by tsunamis.

国际森林日旨在促使人们更好地认识到各类森林和森林以外树木的重要性。约有16亿人——包括2 000多种土著文化——依赖森林获得粮食、燃料、住所和收入。四分之三的淡水来自森林覆盖的集水区。森林可以防止滑坡和侵蚀,红树林还可以减少海啸造成的生命损失和损害。

For these reasons, and more, forests are integral to the post-2015 development agenda.  Among their most important functions is their role in building climate-resilient societies.  That is why, in this year of action for sustainable development, climate change is the theme for the International Day of Forests.

由于这些及其他原因,森林是2015年后发展议程不可或缺的组成部分。森林最重要作用之一是它有助于建设能抵御气候变化的社会。正因如此,在这个采取行动促进可持续发展之年,气候变化成为国际森林日的主题。

Sustaining healthy forests and mitigating and adapting to climate change are two sides of the same coin.  Forests are the largest storehouses of carbon after oceans.  The carbon they store in their biomass, soils and products is equivalent to about 10 per cent of carbon emissions projected for the first half of this century.  At the same time, deforestation and land-use changes account for 17 per cent of human-generated carbon dioxide emissions.

维持健康的森林与减轻和适应气候变化是同一个问题的两个方面。森林是海洋以外最大的碳仓库。森林生物物质、土壤和产品中的碳储量相当于本世纪上半叶预计碳排放量的大约10%。同时,人类产生的二氧化碳排放量有17%源于毁林和土地用途变化。

Forests are on the front lines of climate change.  These ecosystems, rich with biodiversity, are increasingly vulnerable to changes in weather, temperature and rainfall patterns.  It is essential, therefore, that we work to preserve and sustainably manage our forests.

森林在气候变化中首当其冲。富于生物多样性的森林生态系统越来越容易受到天气、温度和降雨模式变化的影响。因此,我们必须努力保护和可持续地管理我们的森林。

Despite the ecological, economic and social value of forests, global deforestation continues at an alarming rate – some 13 million hectares of forest are destroyed annually.  This is not sustainable for people or the planet.  However, there are some encouraging signs.  In the past decade, the rate of global deforestation has decreased by almost 20 per cent, which indicates that solutions exist to reverse this destructive trend.

森林具有生态、经济和社会价值,但全球森林仍在以惊人的速度持续减少——每年约有1300万公顷森林被毁。这对人类和地球而言都是不可持续的。但是,也有一些令人鼓舞的迹象。过去十年来,全球毁林率下降了近20%,这表明确实有办法扭转这种破坏趋势。

To build a sustainable, climate-resilient future for all, we must invest in our world's forests.  That will take political commitment at the highest levels, smart policies, effective law enforcement, innovative partnerships and funding.  On this International Day of Forests, let us commit to reducing deforestation, sustaining healthy forests and creating a climate-resilient future for all.

要为所有人建设一个能抵御气候变化的可持续的未来,就必须投资于世界的森林。这需要最高一级的政治承诺、明智的政策、有效的执法、创新的伙伴关系和资金筹措。在这个国际森林日,让我们承诺减少毁林,维持健康的森林,为所有人创造一个能抵御气候变化的未来。

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    备考2020年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2020年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    2020年11月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    《新疆的劳动就业保障》白皮书
    新疆的劳动就业保障 Employment and Labor Rights in Xinjiang 中华人民共和国国务院新闻办公室 The State Council Information Office of the Peoples Republic of China 2020年9月 September 2020 目录 Contents 前言 Preface 一、新疆劳动就业的基本状况 I. Employment in X~~
    双语对照:习近平在联合国成立75周年纪念峰会上的讲话
    在联合国成立75周年纪念峰会上的讲话 2020年9月21日,北京 Remarks at the High-Level Meeting to Commemorate the 75th Anniversary of the United Nations Beijing, 21 September 2020 主席先生, 各位同事: Mr. President, Colleagues, 75年前,世界人民经过浴血奋战,赢~~
    刘晓明在第十九届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决
    刘晓明大使在第十九届汉语桥世界大学生中文比赛全英大区赛决赛开幕式上的致辞:《共赏汉语之美、共筑友谊之桥、共促文明互鉴》 Remarks by H. E. Ambassador Liu Xiaoming at the 19th Chinese Bridge Chinese Proficiency Competition UK Regional Final: Sha~~
    【双语对照】王毅国务委员兼外长接受新华社记者专访
    王毅国务委员兼外长接受新华社记者专访 Interview Given by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi to Xinhua News Agency 2020年9月16日,王毅国务委员兼外长结束出席上海合作组织成员国外长理事会会议并访问俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2020 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 ICP备案号:京ICP备12005225号-1 京公网安备11010802011421