扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >

笔译实务:联合国秘书长潘基文2015年缅怀大屠杀受难者国际纪念日致辞


来源:网络    作者:天之聪教育   时间:2015-02-02 15:54   点击: 次  

Message on International Day of Commemoration in Memory of the Victims of the Holocaust

缅怀大屠杀受难者国际纪念日致辞

27 January 2015

2015年1月27日

Seventy years ago today, allied forces liberated Auschwitz Birkenau, the German Nazi Concentration and Extermination Camp.

七十年前的今天,盟军解放了德国纳粹在奥斯维辛-比克瑙的集中营和灭绝营。

More than a million inmates, primarily Jews, were brutally and systematically killed in the place where the Nazis introduced the monstrous concept of “industrialized murder”.  Among the other victims were non-Jewish Poles, political prisoners, Soviet prisoners of war, Sinti and Roma, homosexuals, disabled persons and Jehovah’s witnesses.

在那里,纳粹采用了骇人听闻的“工业化谋杀”概念,残酷、系统地杀戮了逾百万名囚犯,其中主要是犹太人。受难者中还有非犹太裔波兰人、政治犯、苏联战俘、辛提人和罗姆人、同性恋者、残疾人和耶和华见证人。

Unprecedented in human history, this mass killing was motivated by the perverse, race-based ideology of the Nazis, who sought to track down and kill every last Jew and any others they considered to be inferior.

这场大规模屠杀是人类历史上前所未有的,纳粹在其变态、种族歧视意识形态的驱使下,妄图把犹太人和他们眼里的任何其他劣等人斩尽杀绝。

Humankind united to overcome the Nazi menace.  Today, we are being tested again.  Minorities everywhere often face bigotry.  Sectarian tensions and other forms of intolerance are on the rise.  Anti-Semitic attacks continue, with Jews being killed solely because they are Jews.  Vulnerable communities around the world continue to bury their dead while living in fear of further violence.

全人类团结起来,战胜了纳粹的威胁。今天,我们再次受到考验。世界各地的少数群体常常要面对顽固的偏见。教派间紧张关系和其他形式的不容忍现象正在抬头。反犹太人袭击还在继续,犹太人只因自己是犹太人就遭到杀害。在世界各地,弱势社群一边继续掩埋死去的亲人,一边时时生活在对进一步暴力的恐惧之中。

The mission of the United Nations was shaped by the tragedy of the Second World War and the Holocaust.  We are committed to protect the vulnerable, promote fundamental human rights and uphold the freedom, dignity and worth of every person.

联合国的使命是在经历第二次世界大战和大屠杀的悲剧之后提出的。我们致力于保护弱势,促进基本人权,维护每个人的自由、尊严和价值。

For the past decade, the Holocaust and the United Nations Outreach Programme has mobilized students and educators around the world to help us achieve these goals.  We are grateful to our many partners – including Holocaust survivors -- who have contributed to this work, which spanned 42 countries in the past year alone.

在过去十年里,大屠杀与联合国外联方案动员世界各地的学生和教育工作者帮助我们实现这些目标。这项工作仅在过去一年就遍及42个国家,我们感谢许多合作伙伴——包括大屠杀幸存者——对此作出贡献。

The violence and bias we see every day are stark reminders of the distance still to travel in upholding human rights, preventing genocide and defending our common humanity.  We must redouble our efforts to eradicate the deep roots of hatred and intolerance.  People everywhere must unite to stop the cycles of discord and build a world of inclusion and mutual respect.

每天发生的暴力和偏见都明白无误地提醒我们,维护人权、防止种族灭绝和捍卫我们共同人性的道路依然漫长。我们必须加倍努力,消除根深蒂固的仇恨和不容忍。全世界人民必须团结起来,打破这一不和谐循环,建立一个相互包容和相互尊重的世界。

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    备考2020年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2020年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    2020年11月CATTI口译取证班(直播+录播) 17 ¥198 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    CATTI英语三级口译实务指定教材从头学【技能提升+教材解读】 12 ¥128 试听
    【15周,30小时】10人小班口译特训营(底静、靳萌主讲) 30 ¥3980 试听
    【新挑战 新策略】15周快速突破CATTI英语笔译(全程直播) 15 ¥198 试听
    CATTI英语笔译通关课程--和马茜老师学笔译 11 ¥198 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    《新疆的劳动就业保障》白皮书
    新疆的劳动就业保障 Employment and Labor Rights in Xinjiang 中华人民共和国国务院新闻办公室 The State Council Information Office of the Peoples Republic of China 2020年9月 September 2020 目录 Contents 前言 Preface 一、新疆劳动就业的基本状况 I. Employment in X~~
    双语对照:习近平在联合国成立75周年纪念峰会上的讲话
    在联合国成立75周年纪念峰会上的讲话 2020年9月21日,北京 Remarks at the High-Level Meeting to Commemorate the 75th Anniversary of the United Nations Beijing, 21 September 2020 主席先生, 各位同事: Mr. President, Colleagues, 75年前,世界人民经过浴血奋战,赢~~
    刘晓明在第十九届“汉语桥”世界大学生中文比赛全英大区赛决
    刘晓明大使在第十九届汉语桥世界大学生中文比赛全英大区赛决赛开幕式上的致辞:《共赏汉语之美、共筑友谊之桥、共促文明互鉴》 Remarks by H. E. Ambassador Liu Xiaoming at the 19th Chinese Bridge Chinese Proficiency Competition UK Regional Final: Sha~~
    【双语对照】王毅国务委员兼外长接受新华社记者专访
    王毅国务委员兼外长接受新华社记者专访 Interview Given by State Councilor and Foreign Minister Wang Yi to Xinhua News Agency 2020年9月16日,王毅国务委员兼外长结束出席上海合作组织成员国外长理事会会议并访问俄罗斯、哈萨克斯坦、吉尔吉斯斯坦~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2020 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 ICP备案号:京ICP备12005225号-1 京公网安备11010802011421