扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 精品外刊 >

中国第一夫人亮相 形象气质受好评


来源:外刊    作者:外刊   时间:2013-03-26 11:55   点击: 次  

中国第一夫人亮相 形象气质受好评
A Cultural Revolution: China Swoons Over First Lady's Whiff Of Glamour


As Xi Jinping embarked on his first trip overseas as China's president, back home much of the attention was on the new
first lady, Peng Liyuan. 
中国国家主席习近平开始了就任之后的首次出访。而在国内,人们的大部分关注焦点都集中在了第一夫人彭丽媛身上。 

Chinese social media were buzzing about the fashionable navy blue outfit she wore stepping off the plane in Russia and welcoming the international debut of her new role as a clear departure from her predecessors' low profile. 
中国社交媒体用户兴奋地讨论着彭丽媛在抵达俄罗斯后走下飞机时身穿的时尚套装。她作为国家主席夫人的首次国际亮相与前几任低调的形象迥然不同,受到了社交媒体的欢迎。 

The praise of Ms. Peng, a famous folk singer, evoked the fuss over Michelle Obama in 2008 and built on expectations by many political analysts and diplomats that Ms. Peng will bolster and soften her husband's image by becoming the first wife of a Communist Chinese leader to play a role similar to that of a U.S. first lady. 
彭丽媛是一位著名的民歌歌手,她获得的赞誉让人联想起2008年米歇尔•奥巴马(Michelle Obama)曾经引发的热议。许多政治分析人士和外交人士因此进一步预计,彭丽媛作为中共最高领导人的夫人,将通过扮演与美国第一夫人相似的角色,提升和软化她丈夫的形象。

'Now is the end of our quest for a graceful first lady,' wrote the deputy editor in chief of the Hong Kong Commercial Daily newspaper in a widely circulated message on the Twitter-like Sina Weibo microblogging service. 'China's first lady is no longer an old lady,' said another Weibo message from lawyer Zhang Haimiao. 'I wish China's future could be refreshed just like this first lady's appearance.' 
香港商报的副总编辑在与推特(Twitter)类似的新浪微博(Sina Weibo)上写道:第一夫人饥渴症到此可休也!这条微博被广泛转发。律师张海淼在新浪微博上说:中国的第一夫人终于不是老太太了。希望未来的中国能和这第一夫人一样,整个焕然一新。 

Ms. Peng was widely compared on social media sites to Soong Ching Ling, a famed beauty who was the wife of Sun Yat-sen, China's first republican president. Shortly after Ms. Peng's arrival in Moscow岸which was shown on Chinese state television岸a coat similar to the one she was wearing was on sale for 499 yuan ($80) on Taobao, an online marketplace run by Alibaba Group Holding Ltd. Similarly, entire brands岸including the decidedly down-to-earth J. Crew岸have gotten lifts from Mrs. Obama's fashion patronage. 
在中国的社交媒体上,很多人将彭丽媛与中华民国第一位总统孙中山的妻子宋庆龄进行比较。在彭丽媛抵达莫斯科(中央电视台进行了转播)不久后,与彭丽媛所穿类似的外套出现在阿里巴巴集团(Alibaba Group Holding Ltd.)旗下在线商城淘宝上,售价为人民币499元(约合80美元)。与此类似,包括休闲品牌J. Crew在内的许多品牌都因为奥巴马夫人的惠顾而受到提振。 

The enthusiasm for Ms. Peng comes at a time when government officials have been at pains to answer the call for simplicity and frugality by the new leadership, a campaign led by Mr. Xi. But the brand of her coat or whether her handbag appeared expensive was less a subject of discussion than the welcome whiff of glamour she appeared to bring to her new role. 
彭丽媛引发关注的同时,中国政府官员正努力地响应新领导人对节约的呼吁,这也是习近平提出的厉行节俭的运动。但是,对彭丽媛的外套品牌以及她的手袋是否昂贵的讨论,都比不上对她作为第一夫人所展示出的魅力的欢迎。 

Another Weibo user called Gu Weihao called Ms. Peng 'the most gorgeous first lady since the new China was founded.' 
新浪微博的另一名用户顾伟豪说:彭丽媛是新中国建立后最靓丽的第一夫人。
 
Ms. Peng's self-assured appearance alongside her husband is the latest signal that he is trying to establish a confident and personable leadership style that contrasts with that of his predecessor, Hu Jintao, according to many analysts and diplomats. 
许多分析人士和外交人士说,彭丽媛以自信的形象出现在丈夫身边是一个最新的信号,意味着习近平正努力建立起一种与前任胡锦涛不同的自信和个性化的领导风格。 

Ms. Peng is expected to accompany Mr. Xi on the rest of his tour, which includes Tanzania, South Africa and the Republic of Congo, according to Chinese media reports. 
据中国媒体报道,预计彭丽媛将陪同习近平进行接下来的访问,包括对坦桑尼亚、南非和刚果共和国的访问。 

In the last three decades, leaders' spouses have kept a deliberately low profile in China岸a convention some analysts link to the reputation of Chairman Mao Zedong's wife, Jiang Qing, who was arrested after his death as the ringleader of the 'Gang of Four' and was convicted of her role in instigating the chaos of the 1966-1976 Cultural Revolution. 
在过去30年中,领导人的配偶在中国都刻意保持低调。部分分析人士将这一惯例同毛泽东夫人江青的声誉联系在一起。毛泽东去世后,作为“四人帮”头目的江青被逮捕,并因其煽动1966-1976年“文化大革命”期间的混乱而被定罪。 

 Liu Yongqing, wife of Mr. Xi's predecessor Hu Jintao, rarely appeared in public and wasn't with him on his state visit to the U.S. in 2011. Wang Yeping, wife of Mr. Hu's predecessor, Jiang Zemin, also kept a low profile. Both Ms. Liu and Ms. Wang favored somber outfits and conservative haircuts and didn't speak about their personal lives in public. 
习近平的前任胡锦涛的夫人刘永清很少在公众场合露面,胡锦涛2011年对美国进行国事访问时她也没有陪同。胡锦涛的前任江泽民的夫人王冶坪同样也很低调。刘永清和王冶坪都偏好暗色服装和保守发型,在公开场合从不谈论其个人生活。 

Ms. Peng, by contrast, was more famous than her husband until he took power and has appeared regularly in front of audiences of hundreds of millions during China's annual Lunar New Year television pageants, often sporting elaborate hairdos and billowing ball dresses, or colorful ethnic minority dress. 
相比之下,直到习近平上台前彭丽媛的知名度都比她的丈夫大。彭丽媛经常在中国农历春节联欢晚会上出现在上亿观众面前,梳着精心制作的发型,身穿华美蓬松的礼服,或是色彩丰富的少数民族服装。 

She has toned down her image in recent public appearances, sometimes wearing a military uniform because of her position as a major-general in a military song-and-dance troupe. She has also stepped up her involvement in charities and social work in the last few years. 
但近来在公开露面时彭丽媛已经淡化了她的形象,有时她穿着军装,因为在总政歌舞团工作的彭丽媛拥有少将军衔。过去几年来她也加大了参与慈善和社会工作的力度。
 
In 2011, she became a Goodwill ambassador for tuberculosis and HIV/AIDS for the World Health Organization岸a job that requires her to help lobby governments around the world to take action to prevent and cure the two diseases. 
2011年,彭丽媛成为世界卫生组织(World Health Organization)结核病和艾滋病亲善大使。这一工作要求她帮助游说世界各国政府采取行动以预防和治疗这两种疾病。 

After a devastating earthquake in the western province of Sichuan in 2008, she staged special performances in affected areas and set a new precedent by announcing publicly that their daughter, Xi Mingze, who was 16 at the time, had volunteered to help relief efforts. 
在中国西部省份四川2008年那场毁灭性的地震过后,彭丽媛在灾区举行特别演出,并公开宣布她和习近平的女儿习明泽(当时16岁)志愿参与救灾工作。这一做法树立了一个先例。
 
Prior to her husband's appointment in 2007 to the Politburo Standing Committee岸China's top decision-making body岸she also talked publicly about their relationship in interviews with Chinese state media outlets. 
在习近平2007年进入中共中央政治局常务委员会(中国最高决策机构)之前,彭丽媛在接受中国官方媒体采访时还曾公开谈论两人的关系。 

In one interview, she described how she was introduced to Mr. Xi through a mutual friend when he was working as the deputy mayor of the eastern port of Xiamen in 1986. Mr. Xi had been married once before, to the daughter of a Chinese ambassador to Britain, but that only lasted three years, and they had no children. 
在一次采访中,彭丽媛描述了在1986年她和习近平是如何通过两人共同的朋友介绍认识的。当时习近平还在中国东部海滨城市厦门担任副市长。习近平此前结过一次婚,女方是中国驻英国大使的女儿。但那段婚姻只持续了三年,两人没有孩子。 

Ms. Peng said she was unimpressed with him at first, because he looked 'rustic and old,' according to an article in the Zhanjiang Evening News in 2007. She said she later concluded that he was 'unsophisticated but really intelligent' after he charmed her by asking about singing techniques.
《湛江晚报》2007年刊登的一篇文章说,彭丽媛一开始对习近平的印象不深,因为他看上去“土里土气不说,还非常显老”。但在习近平询问她有关歌唱技巧方面的问题后,彭丽媛就被他迷住了,认为习近平“纯朴又很有思想”。 
 


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    克林顿与奥巴马向海外美国人发表2011国庆节致辞
    听力、脑记、笔记训练材料, 未注册用户都是没有办法使用的,可惜! Secretary of State Hillary Rodham Clinton: 美国国务卿克林顿: Hello, everyone, and happy Independence Day. 诸位好,祝各位独立纪念日快乐~~
    意科学家因未能准确预报地震出庭受审
    意科学家因未能准确预报地震出庭受审 Relatives of LAquila earthquake victims sue scientists for 43 million The relatives of more than 300 people killed in the devastating LAquila earthquake asked for 43 million in compensation from sev~~
    中国电商“光棍节” 创下百亿销量
    Singular Success: Chinas Billion-Dollar Hallmark Holiday 中国电商光棍节 创下百亿销量 Government officials, economists and retailers have long worked to get thrifty Chinese consumers to spend. Chinas online retailers this weekend tried app~~
    笔译实务:印度股市的“新总理行情”
    If your trade had just won 171m votes, you, too, might be feeling rather confident that it would ultimately pay off. And a politically driven bet on Indias stock market has already been one of this years best emerging-market investments. 如果你的交~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421