扫码触屏 精彩随性

m.kaosee.cn

注册登录
首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 精品外刊 >

中国严厉整治食品安全问题


来源:天之聪教育    作者:天之聪教育   时间:2012-12-28 17:48   点击: 次  


 
中国严厉整治食品安全问
China Cracks Down on Food Safety


在对供应本地市场的肉鸡食用的药物进行检查之后,北京、上海有关部门计划严打违反食品安全法规的企业。
Authorities in China's political and financial capitals plan crackdowns on companies that violate food-safety regulations, after scrutiny of drugs given to locally served chickens.

北京上海此举标志着地方政府为加强食品安全而推出的一项新举措。中国民众对消费的食品是否安全日渐担忧。但分析师质疑这些措施能否有效地改变中国政府对食品安全的松懈态度。
The crackdowns in Beijing and Shanghai mark a new effort by local authorities to bolster food safety in a country increasingly worried about what it consumes. But analysts question whether such measures will be effective in changing China's slack attitude to food safety.

上海市食品安全委员会在其网站发布的一份标注日期为周四的声明说,11种食品安全违法犯罪行为将列入“黑名单”,列入“黑名单”的企业将被吊销许可证照,清退出行业。并“一票否决”这些企业及其法定代表人各类评先评优、享受政府相关扶持政策等方面的资格。
In a statement posted on its website and dated Thursday, the Shanghai Municipal Food Safety Committee said food companies found engaging in any of 11 types of harmful food-safety practices would be blacklisted and prevented from engaging in the food business, and barred from receiving subsidies from the government or benefiting from preferential government policies.

这11种食品安全违法犯罪行为包括使用非食用物质和原料生产食品以及违法制售、使用食品非法添加物。相关企业的负责人也将因新规而受到责罚。
记者无法联系上海市食品安全委员会负责人置评。
The harmful practices would include the production of food from inedible substances or dangerous materials, or using prohibited food additives. Executives of the companies would also face censure under the new rules.
Shanghai Municipal Food Safety Committee officials weren't available for comment.

此外,新华社周四晚上报道说,北京市将很快推出更严格的食品安全条例。新条例规定,北京市食品生产经营者生产经营有毒、有害食品,对人体健康造成严重后果、构成犯罪的,终身不得从事食品生产经营活动。对被吊销食品生产、流通或者餐饮服务许可证负有责任的单位主要负责人、直接负责的主管人员以及直接责任人,5年内不得从事食品生产、经营和管理工作。新条例明确禁止使用“地沟油”。“地沟油”是中国食品安全方面的老大难问题。
Separately, the state-run Xinhua news agency later Thursday said Beijing would soon introduce its own tighter food-safety laws. Food producers or vendors will be banned from the sector for life if they produce or sell unsafe food, it said, while executives of companies that commit violations won't be allowed to operate in the industry for five years. It also bans the reuse of discarded oil, called gutter oil, a persistent problem in China.

虽然上海方面的通知没有提及,但近几周来上海已经处在食品安全问题的聚光灯下。此前中国中央电视台(CCTV) 播出的一则报道称,肯德基(KFC)连锁餐厅的所有人、百胜餐饮集团(Yum Brands Inc.)的供应商非法使用抗生素,并质疑该公司的食品安全做法。
Though the Shanghai notice didn't mention it, the city has been in the food-safety spotlight in recent weeks following a report by state-run China Central Television that alleged suppliers to Yum Brands Inc. YUM +0.65% ─owners of the KFC chain─had improperly used antibiotics and questioned the company's food-safety practices.

上海市食品药品监督管理局随后对取自百胜上海库房的生鸡肉样品的检测发现,肯德基遵守了政府有关抗生素使用的限制规定。但该部门表示,在检出其所称的疑似抗病毒药物残留之后,还需要做更多测试。这种抗病毒药物为金刚烷胺,通常用来对抗流感病毒。虽然中国法律目前没有限制金刚烷胺的使用,但有关部门表示,他们希望咨询有关专家,以建立金刚烷胺在农业中的使用标准。
Subsequent tests by the Shanghai Food and Drug Administration of samples of raw chicken taken from a Yum facility in Shanghai found the KFC arm had complied with government limits on antibiotics. But the authority said more tests were needed after the discovery of what it called suspicious levels of an antiviral drug. While the antiviral drug─amantadine, commonly used to fight influenza─currently isn't limited under Chinese law, authorities said they wanted to consult with experts to create a standard for its use in agriculture.

肯德基此前曾表示,该公司致力于确保食品安全,并且正在与有关部门合作。肯德基已经把记者的问题转呈美国总部,肯德基美国总部的人未予立即置评。
KFC has previously said it is committed to food safety and that it is cooperating with authorities. If referred questions to its U.S. headquarters, and people there weren't immediately available for comment.

最近几年中国曝出多起食品安全丑闻。许多分析人士认为这是中国农业部门的高度碎片化的现状造成的。他们说,这一现状导致对农业部门进行监管几乎是不可能的。
China has had many food-safety scares in recent years. Many analysts blame on the country's highly fragmented agricultural sector, which they say makes monitoring of farming practices almost impossible.

一些食品安全专家对上海有关部门最近措施能否奏效表示怀疑。中国国家食品安全风险评估中心首席科学家吴永宁说,食品安全取决于食品的生产过程,而不是监管;我们唯一需要的是诚信,诚信的人会生产出安全的食品。
Some food-safety experts questioned the effectiveness of the latest approach proposed by the Shanghai authorities. 'Safe food depends on production, not on supervision,' said Wu Yongning, chief scientist of the China National Center for Food Safety Risk Assessment. 'All that's needed is credibility--credible people will produce safe food.

对中国公众的调查显示,在从牛奶、鸡蛋到胶囊几乎所有食品都出现问题后,越来越多的人开始担心食品安全问题。2008年乳制品行业三聚氰胺丑闻让中国公众震惊,也使食品安全问题成为关注焦点,在这起事件中,添加了三聚氰胺的婴儿配方奶粉导致六名婴儿死亡,30万婴儿患病。
Polls of Chinese public sentiment show increasing worries about food after scandals involving everything from dairy to eggs to gelatin capsules. The issue galvanized the public in 2008 when dairy producers were discovered to have added the industrial chemical melamine to baby formula, causing the deaths of six infants and illnesses in 300,000 others.

荷兰烘焙食品供应商CSM子公司CSM中国的首席执行长赖斯(James Rice)说,监管机构面临的挑战是,在违规企业的做法引发全国性的食品安全和媒体危机之前揪出这些公司。赖斯把新的法规称作“添加剂”,他说,中国的执法机构有足够的权威来执行这部法律,我们已经看到他们在过去有效地解决了食品安全危机。但是他补充说,考虑到中国的小型食品制造商有几十万家,监管机构的人手已经不够用了。
'The challenge has been for regulators to catch the violating companies before the companies' practices become a national food safety and media crisis,' said James Rice, CEO of CSM CSM.AE +0.31%China, a unit of Dutch bakery-products supplier CSM. Calling the new law an 'additive,' Mr. Rice said, 'China's enforcement agencies have enough authority to enforce the law, and we have seen them resolve food safety crisis issues effectively in the past.' But he adds that 'regulators are stretched to the limit of their manpower, given that there are literally hundreds of thousands of small food producers in the country.'

在美国,美国食品和药物管理局(Food and Drug Administration,简称:FDA)4月份宣布了减少使用抗生素的新规定。FDA估计,2010年农场牲畜使用2,910万磅(合1.32万吨)的抗生素,高于上一年的2,870磅,不过这些动物会经过检疫,确保他们体内没有残留抗生素。
In the U.S., the Food and Drug Administration announced new rules in April to reduce the use of antibiotics. The FDA estimates farm animals consumed 29.1 million pounds of antibiotics in 2010, up from 28.7 million pounds a year earlier, although animals are tested to ensure there are no residues in meat.


    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |

    想快速提高翻译水平吗?

    关注‘天之聪教育’微信,每天都有免费双语学习素材,以及CATTI报考、备考、真题、模拟试题等

    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!

    打开微信“通讯录”-“添加”-“查找公众号”-输入“kaosee_4008112230”,然后关注;或者来

    扫一扫二维码,速速添加吧!免费口译、笔译课都有机会获得哦~

    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    口译入门未必需要太过深厚的英语功底和太过虚华的学历...
    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...
    新概念小语种:无需任何外语基础,会中文就能学!原汁原味实用情景对话,学地道外语!
    西雅图工作英语,好英语,好工作!外企白领必备教程,15CD+2教材!

    顶一下
    (0)

    您可能还感兴趣的英语文章

    克林顿与奥巴马向海外美国人发表2011国庆节致辞
    听力、脑记、笔记训练材料, 未注册用户都是没有办法使用的,可惜! Secretary of State Hillary Rodham Clinton: 美国国务卿克林顿: Hello, everyone, and happy Independence Day. 诸位好,祝各位独立纪念日快乐~~
    意科学家因未能准确预报地震出庭受审
    意科学家因未能准确预报地震出庭受审 Relatives of LAquila earthquake victims sue scientists for 43 million The relatives of more than 300 people killed in the devastating LAquila earthquake asked for 43 million in compensation from sev~~
    中国电商“光棍节” 创下百亿销量
    Singular Success: Chinas Billion-Dollar Hallmark Holiday 中国电商光棍节 创下百亿销量 Government officials, economists and retailers have long worked to get thrifty Chinese consumers to spend. Chinas online retailers this weekend tried app~~
    笔译实务:印度股市的“新总理行情”
    If your trade had just won 171m votes, you, too, might be feeling rather confident that it would ultimately pay off. And a politically driven bet on Indias stock market has already been one of this years best emerging-market investments. 如果你的交~~

    发表评论:

    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>
    文明评论,理性发言!

    最新评论(时间排序)

    视频推荐

    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421