扫码触屏 精彩随性


首页 口译 笔译 MTI 面授 网上商城 天之聪翻译
您当前位置: > 笔译 > 双语阅读 >


来源:whitehouse    作者:whitehouse   时间:2012-10-23 16:04   点击: 次  

Weekly Address: Congress Should Join the President to Help Responsible Homeowners

Hi, everybody. In recent weeks, you might have noticed something. Or maybe even heard the sound of it if you live close enough.

New homes are going up. In fact, construction workers are breaking ground on new homes in America at the fastest pace in more than four years.

At the same time, more homes are being sold. Home values are back on the rise. And foreclosure filings are at their lowest point in the five years since the housing bubble burst and left millions of responsible families holding the bag.

Now, we’re not where we need to be yet. Too many homes are still underwater. Too many families are still having a hard time making the mortgage on their piece of the American Dream.

But one of the heaviest drags on our recovery is getting lighter. Now we have to build on the progress we’ve made, and keep moving forward.

I never believed that the best way to deal with the housing market was to just sit back, do nothing, and simply wait for things to hit bottom. That would have been a disaster for all the responsible families who – through no fault of their own – were struggling to make ends meet.

Instead, I’ve made helping those homeowners a priority.

Since I took office, my Administration has taken action to help millions of families stay in their homes.

We teamed up with attorneys general in almost every state to investigate and crack down on the practices that caused this mess. And in the end, we secured a $25 billion settlement from the biggest banks – one of the biggest settlements in history – and used it to provide relief to families all across America.

We’ve taken action to help responsible homeowners refinance their mortgages. As a result, just this year hundreds of thousands of Americans who were stuck in high-interest loans have been able to take advantage of historically low rates and are saving thousands of dollars every year.

And now I want every homeowner in America to have that chance. I just wish it didn’t require an act of Congress. But it does. So, back in February, I sent Congress a plan to give every responsible homeowner the chance to save about $3,000 a year on their mortgage by refinancing at historically low rates. That’s the equivalent of a $3,000 tax cut.

It’s a plan that we know will work. It has the support of independent, nonpartisan economists and leaders across the housing industry. It’s a no-brainer that should have passed easily.

But Republicans in Congress banded together and kept this plan from even coming to a vote.

They banded together and prevented millions of Americans – including many of you listening today – from saving $3,000 a year. That’s money that could have gone back into the value of your home, or your kid’s college savings account. That’s money that could have gone into your local businesses, so they could hire and create more jobs in your town.

But Republicans in Congress still won’t let that happen. And that’s only held back the economy, when we should be doing everything we can to accelerate our economic engine.

Let’s be honest – Republicans in Congress won’t act on this plan before the election. But maybe they’ll come to their senses afterward if you give them a push. So contact your Representative, especially if this plan will help you or someone you know. Tell him or her that American homeowners have waited long enough. Tell them that it’s time for Congress to stop standing in the way of our recovery and to start standing up for you. Thanks and have a great weekend.


大家好! 最近几个星期,或许大家听到些什么,或得到小道消息。




但是,最严酷的时候过去了。 现在必须继续加大发展力度,保持向前发展的动力。




政府差不多同每个州的首席大法官调查和打击那些导致经济危急的恶劣行径。 而且最终使那些最大的银行的250亿美元的资产盘点得到安全保证—有史以最大的银行资产盘点之一—这些资产为全美家庭提供救济。


而且现在,我想让每个家庭有同样的机会。我希望这样的机会不需要国会立法。但事实并非如此。追溯到今年2月份,我提交了一份计划给国会,该计划通过降低利率方式,为还贷家庭提供资金支持,为每个家庭每年节省大约3000美元。 这等同于为每个家庭减税3000 美元。








    最新优惠 350元《韩刚口译入门学习法》DVD| 350元《韩刚口译实战训练法》DVD |498元李长栓周蕴仪《汉英笔译实战课程》| 498元《李慧CATTI二级口译课程》|598元《夏倩英语口译同传课程》 |398元《俄语口译实战课程》 |



    针对口译、笔译学习的精品资料推送, 您可以随时随地通过手机学习!



    课程 课时 优惠价 试听 购买
    CATTI笔译全科通关VIP课程【186课时】【韩刚主讲】 186 ¥798 试听
    马茜口译笔记速记【外交部译员T型笔记体系】 49 ¥398 试听
    备考2018年11月CATTI三级口译全科通关VIP课程【韩刚、底静、马茜 187 ¥698 试听
    2018年11月CATTI二级口译全科VIP通关班【技巧+实操+真题+模拟】 170课时 ¥798 试听
    CATTI二级口译全科通关VIP课程【韩刚、马茜主讲】 170 ¥798 试听
    来北外高翻听李长栓、周蕴仪讲笔译【备考MTI/CATTI必备课程】 30 ¥498 试听
    CATTI二级口译课程【天之聪明星老师李慧主讲】 47 ¥498 试听
    CATTI三级口译真题精讲【考前冲刺】课程(马茜、韩刚主讲) 74 ¥398 试听

    巩固基本技能,强调学习方法,凝练精妙表达,提升全盘备战 ...



    刘晓明大使在中航客舱系统有限公司成立发布会上的致辞:《共促中英航空合作,打造互利共赢成果》 Remarks by H.E. Ambassador Liu Xiaoming at the Launch Ceremony for AVIC Cabin Systems: Deliver Win-Win Results for China-UK Cooperation on Aviation (2018年7月16日~~
    第二十次中国欧盟领导人会晤联合声明 Joint statement of the 20th China-EU Summit (2018年7月16日于中国北京) Beijing, 16 July 2018 2018年7月16日,中华人民共和国国务院总理李克强同欧洲理事会主席唐纳德图斯克、欧盟委员会主席让-克洛德容~~
    携手建设持久和平、普遍安全的世界 推动构建人类命运共同体 Working Together to Build a World of Lasting Peace and Universal Security and a Community with a Shared Future for Mankind 杨洁篪在第七届世界和平论坛开幕式上的致辞 Address by H.E. Yang Jiechi At th~~
    马朝旭大使在中国在可持续发展目标全球伙伴关系中的角色边会上的致辞 Remarks by Ambassador Ma Zhaoxu on Chinas Role in Global Parternship to Achieve SDGs 各位来宾, 女士们,先生们: Distinguished Guests,Ladies and Gentlemen, 大家下午好!很高兴应邀出~~


    表达一些您的想法吧! 已有条评论>>



    关于天之聪 | 网站动态 | 讲师招聘 | 商务合作 | 联系我们 | 下载专区
    ©2007-2018 中视天之聪教育科技(北京)有限公司 All rights reserved. 版权所有 京ICP备12005225号 京公网安备11010802011421