外交部译员眼中的韩刚

听力、脑记、笔记训练材料,未注册用户都是没有办法使用的,可惜!
韩刚,毕业于外交学院英语翻译理论与实践专业,曾以优异成绩考入外交部翻译室接受培训,后调任新闻司担任新闻发言人同传,也是著名的口译教学老师。
张磊:外交部翻译室译员
作为韩刚在外交部翻译室魔鬼培训期间的“对练搭档”以及在数十次口译实践中的“亲密战友”,我认为韩刚最为突出也最令人钦佩的是孜孜不倦、精益求精的钻研精神。就业务而言,他双语发音均准确到位,声音洪亮悦耳,在口译实战中多次受到与会者和用人单位的赞赏。他的汉译英可谓行云流水,用词考究地道,常给人耳目一新之感;口译笔记别具一格,符号生动,结构清晰,非常简便实用,对口译初学者而言颇具启发性,是不可多得的口译学习参考摹本!
梁文光:北京语言大学口译教师
韩刚老师口译实践可谓身经百战,授课经验亦相当丰富,他多年潜心打造的翻译培训精品,实为译训界不可多得之楷模!他的口译讲解循序渐进,细腻到位,用词地道精准,方法科学得当,既注重能力培养,又兼顾技巧传授。相信广大口译爱好者和学习者必将会从他举一反三、浅显易懂的讲解中获益良多!
吕斐:外交部翻译室英文处三秘。外交学院本科毕业,在英国西敏寺大学获得硕士学位,美国霍普金斯大学国际关系学院访问学者。曾承担国家领导人出访、外国领导人来访主翻,国际会议同传,重要外交稿件的翻译。
作为同期接受培训的学员,韩刚给我的印象是中英文基础扎实、词汇量大、能力全面,属“全能型”译员。而长期对语言的刻苦钻研使他能够精准地掌握语意,驾驭复杂句式。他深知科学、系统的训练方法对口译水平提升具有重要的基础性作用,一直以来本着精益求精的理念对口译技巧进行探索与总结。此次他结合国内外成熟口译经验与自身实践心得并加以突破、创新,总结出一套清晰、实用的笔记及口译技巧,理论与实践相结合,深入浅出,很适合入门者迅速掌握基本口译要领。
课程 | 课时 | 优惠价 | 试听 | 购买 |
【天之聪网校】三级口译全科通关课程【基本功+实操技能+强化】 | 150 | 1200 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】三级口译实务达标课程【实操技能+实战技巧】 | 120 | 900 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】三级口译真题精讲课程【真题讲解+考前指导】 | 72 | 800 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】二级口译全科通关课程【基本功+实操技能+强化】 | 150 | 1300 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】二级口译实务达标课程【实操技能+实战技巧】 | 120 | 900 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】二级口译真题精讲课程【真题讲解+考前指导】 | 72 | 900 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】笔译通关课程【实用翻译+真题模拟】 | 72 | 800 | 试听 | ![]() |
【天之聪网校】口译笔记速记课程【脑记+笔记+视译+真题】 | 24 | 358 | 试听 | ![]() |
|
您可能还感兴趣的英语文章



