央视新闻 2021-06-17 255次
记者从北京大学获悉
6月17日上午
我国翻译界泰斗、
北京大学新闻与传播学院教授
许渊冲先生
在北京逝世,享年100岁
许渊冲早年毕业于西南联大外文系
1944年考入清华大学研究院
外国文学研究所
1983年起任北京大学教授
从事文学翻译长达六十余年
许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种
翻译集中在中国古诗英译
形成韵体译诗的方法与理论
被誉为“诗译英法唯一人”
在国内外出版中、英、法文著译
包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》
《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》
《追忆似水年华》等
他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美
更采用了外国人能看得懂的表达方式
真正实现了翻译中的文明互通
架起了一座中外语言之桥
2007年
86岁的许渊冲先生患上直肠癌
当被告知还有七年寿命时
他反而照旧抓紧一切时间
翻译诗词和名著
有条不紊地忠于自己的所爱
回看当年,他笑笑而谈
“生命不是你活了多少日子
而是你记住了多少日子
我不管还能活多久,认真享受每一天
做自己喜欢的事情就好”
2014年,许老不但没被病魔打倒
还荣获了“北极光”杰出文学翻译奖
是首位获此殊荣的亚洲翻译家
在耄耋之年
许渊冲曾给自己制定过
“每天翻译1000字”的工作计划
年过九旬的许渊冲
依然挑起翻译莎翁全集的重任
别人劝他不要过于劳累
他却回答
“翻译的快乐对于我就像水和空气”
“沉浸在翻译的世界里
我就垮不下来”
退休以后,许渊冲
每天在北大畅春园的一栋老楼
对着台式电脑
从晚上十点工作到凌晨三四点
坚持将自己每日的翻译成果
一字一字地敲进电脑文档
一张书桌,一个放大镜
一杆笔,一台老电脑
一袭无人惊扰的夜
他坚持着自己的热爱
就在前不久
许渊冲先生刚过完100岁生日
他对着央视新闻的镜头
寄语小朋友们
许渊冲先生曾说:
把一个国家创造的美
转化为世界的美
这是世界的乐趣
也是他翻译诗歌的初衷
择一事,终一生
不为繁华易匠心
许老,一路走好!
3月7日,十四届全国人大二次会议在北京梅地亚中心新闻发布厅举行记者会。中共中央政治局委员、外交部长王毅就中国外交政策和对外关系相关问题回答中外记者提问。
新华网&CGTN 2024-03-07 15:18:50
收藏资讯
根据会议议程,国务院总理李强代表国务院向大会作政府工作报告。报告共分三个部分:一、2023年工作回顾;二、2024年经济社会发展总体要求和政策取向;三、2024年政府工作任务。
新华网&CGTN 2024-03-05 20:56:56
收藏资讯
2023年是全面贯彻落实中共二十大精神的开局之年。以习近平同志为核心的中共中央团结带领全党全国各族人民,坚持稳中求进工作总基调,接续奋斗、砥砺前行,坚决克服内外困难,全面深化改革开放,新冠疫情防控平稳转段,高质量发展扎实推进,科技创新实现新突破,安全发展基础巩固夯实,民生保障有力有效,经济社会发展主要预期目标圆满完成,社会大局保持稳定,全面建设社会主义现代化国家迈出坚实步伐,极大增强了全国各族人民信心和底气。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:18:43
收藏资讯
女士们、先生们,各位媒体朋友们,下午好!现在举行全国政协十四届二次会议新闻发布会。我们今天的发言人是全国政协十四届二次会议副秘书长兼新闻发言人刘结一先生。我是全国政协十四届二次会议副秘书长邹加怡,今天的新闻发布会由我来主持。坐在左边的这位是全国政协办公厅新闻局局长周北川先生,他会协助我点请记者朋友提问。下面,先请刘结一先生介绍全国政协十四届二次会议的总体安排,之后请媒体朋友们提问。
新华网&CGTN 2024-03-05 18:05:30
收藏资讯