CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

送别!翻译界泰斗许渊冲逝世

央视新闻 2021-06-17 255次

记者从北京大学获悉

6月17日上午

我国翻译界泰斗、

北京大学新闻与传播学院教授

许渊冲先生

在北京逝世,享年100岁


01.png


许渊冲早年毕业于西南联大外文系

1944年考入清华大学研究院

外国文学研究所

1983年起任北京大学教授

从事文学翻译长达六十余年



许渊冲的译作涵盖中、英、法等语种

翻译集中在中国古诗英译

形成韵体译诗的方法与理论

被誉为“诗译英法唯一人”

在国内外出版中、英、法文著译

包括《诗经》《楚辞》《李白诗选》

《西厢记》《红与黑》《包法利夫人》

《追忆似水年华》等

02.jpg

他不仅尽最大可能保留诗歌的音韵美

更采用了外国人能看得懂的表达方式

真正实现了翻译中的文明互通

架起了一座中外语言之桥

03.jpg

2007年

86岁的许渊冲先生患上直肠癌

当被告知还有七年寿命时

他反而照旧抓紧一切时间

翻译诗词和名著

有条不紊地忠于自己的所爱

回看当年,他笑笑而谈

“生命不是你活了多少日子

而是你记住了多少日子

我不管还能活多久,认真享受每一天

做自己喜欢的事情就好”

2014年,许老不但没被病魔打倒

还荣获了“北极光”杰出文学翻译奖

是首位获此殊荣的亚洲翻译家

04.jpg

在耄耋之年

许渊冲曾给自己制定过

“每天翻译1000字”的工作计划

年过九旬的许渊冲

依然挑起翻译莎翁全集的重任

别人劝他不要过于劳累

他却回答

“翻译的快乐对于我就像水和空气”

“沉浸在翻译的世界里

我就垮不下来”

退休以后,许渊冲

每天在北大畅春园的一栋老楼

对着台式电脑

从晚上十点工作到凌晨三四点

坚持将自己每日的翻译成果

一字一字地敲进电脑文档

一张书桌,一个放大镜

一杆笔,一台老电脑

一袭无人惊扰的夜

他坚持着自己的热爱

就在前不久

许渊冲先生刚过完100岁生日

他对着央视新闻的镜头

寄语小朋友们

许渊冲先生曾说:

把一个国家创造的美

转化为世界的美

这是世界的乐趣

也是他翻译诗歌的初衷

择一事,终一生

不为繁华易匠心

许老,一路走好!

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部