CATTI-题库-真题-模拟-课程-直播

当前位置: 首页 > 英语笔译

双语对照:十九大关键词

天之聪教育 2017-10-18 人民日报 2042次

中国共产党第十八届中央委员会第七次全体会议

the Seventh Plenary Session of the 18th Central Committee of the Communist Party of China

中共共产党第十九次全国代表大会

the 19th CPC National Congress of the Communist Party of China, the 19th CPC National Congress

十九届中央纪律检查委员会

the 19th Central Commission for Discipline Inspection

中共中央委员会

Central Committee of the CPC

全体会议

Plenary Session

中共中央总书记

General Secretary of the CPC Central Committee 

中央政治局

Political Bureau of the Central Committee of the CPC

中央政治局常务委员会

Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee

党章

the Party Constitution

党章修正案

amendment to the CPC Constitution

十九大代表

delegates to the 19th CPC National Congress

选举单位

electoral unit 

31个省(自治区、直辖市)

31 provinces, municipalities and autonomous regions

中央直属机关

institutions directly under CPC Central Committee 

中央国家机关

central state organs

中央金融系统

centrally-administered financial institutions 

中央企业系统(在京)

centrally-administered enterprises 

解放军

People’s Liberation Army (PLA)

武警部队

Armed Police Forces 

推荐提名

recommendation for nomination

组织考察

examination by Party organizations

确定代表候选人初步人选名单

determination of the list of preliminary candidates

确定代表候选人预备人选

determination of candidates

会议选举

official election of delegates

要体现人民的意志

to reflect voters’ will

选举采用无记名投票的方式

secret ballot

党组织和选举人充分酝酿讨论

full deliberation and discussion by Party organizations and voters

采用候选人多于应选人数的差额选举办法

the number of candidates nominated is greater than the number of persons to be elected

不得以任何方式强迫选举人选举或不选举某个人。

no compulsion of voters

听取和审议中央委员会的报告

to listen to and review reports produced by the CPC Central Committee

听取和审查中央纪律检查委员会的报告

to listen to and review reports produced by the CPC Central Commission for Discipline Inspection

讨论并决定党的重大问题

to discuss and decide on major Party issues

修改党的章程

to amend the Party Constitution 

选举中央委员会

to elect a new CPC Central Committee

选举中央纪律检查委员会

to elect a new CPC Central Commission for Discipline Inspection

从中央政治局常委委员会委员中产生

to be a member of the Standing Committee of the Political Bureau 

负责召集中央政治局会议和中央政治局常委委员会会议

to be responsible for convening the meetings of the Political Bureau and its Standing Committee 

主持中央书记处的工作

to preside over the work of the Secretariat 

党的中央委员会每届任期五年。

The CPC Central Committee is elected for a term of five years.

中央委员会委员和候补委员必须有五年以上的党龄。

Members and alternate members of the Central Committee must have a Party standing of five years or more.

中央委员会委员和候补委员的名额,由全国代表大会决定。

The number of members and alternate members of the Central Committee shall be determined by the National Congress.

中央委员会委员出缺,由中央委员会候补委员按照得票多少依次递补。

Vacancies on the Central Committee shall be filled by its alternate members in the order of the number of votes by which they were elected.

点击查看笔译资料,热点笔译专题,阅读更多相关文章!

点赞(0) 收藏

您可能还感兴趣的文章

评论(0)

电话

拨打下方电话联系我们

17710297580

微信

扫描下方二维码联系我们

微信公众号

微信小程序

顶部